Выбрать главу

Алієна затремтіла. Це було дуже жорстоко.

— Але ви наш родич! — сказала вона.

Він здавався дещо присоромленим, але відповідь його була різкою:

— Не родич. Ти була племінницею моєї першої дружини. Але навіть за життя Едіт не часто бачилася зі своєю сестрою — через пихатого віслюка, за якого вийшла твоя мати.

— Ми будемо працювати, — заблагала Алієна. — Ми обоє готові…

— Не треба марних слів, — перебив він. — Я вас не прийму.

Алієна була приголомшена. Дядько сказав це так рішучо, що не було сенсу сперечатися чи благати. Але вона зазнала стількох розчарувань і невдач, що відчула не сум, а лють. Тиждень тому вона б лише розридалася, почувши таке. Тепер же їй захотілося в нього плюнути. Вона промовила:

— Я це тобі пригадаю, коли Річард стане графом і забере свій замок.

Він засміявся.

— Боюся, я не доживу до тих часів.

Алієна не збиралася терпіти приниження.

— Ходімо, — сказала вона Річардові. — Ми самі про себе подбаємо.

Дядько Саймон уже відвернувся й роздивлявся високого в пахолку коня. Люди, що стояли поруч із ним, здавалися збентеженими. Алієна з Річардом пішли.

Коли ніхто вже не міг їх почути, Річард спитав:

— Що нам тепер робити, Алі?

— Доведемо цим безсердечним людям, що ми кращі за них, — похмуро відповіла вона, хоча й не відчувала в собі рішучості, а саму лише ненависть: до дядька Саймона, отця Ральфа, тюремника Одо, розбійників, вердюра, а найбільше — до Вільяма Гамлейського.

— Добре, що в нас є гроші, — сказав Річард.

То була правда. Але їх не вистачить навічно.

— Не можна їх витрачати, — відповіла Алієна, поки вони йшли стежкою, що вела до дороги. — Коли ми їх проїмо, то знову загрузнемо в злиднях. Треба щось зробити з ними.

— Не розумію, — мовив Річард. — Я думаю, що треба купити поні.

Вона витріщилася на нього. Це жарт? Але брат не усміхався. Він просто нічого не розумів.

— Ми не маємо ані становища, ані титулу, ані землі, — стала терпляче пояснювати вона. — Король нам не допоможе. Ми не можемо знайти роботу — ми вже намагались у Вінчестері, але ніхто нас не взяв. Проте нам треба якось прожити й зробити тебе лицарем.

— А-а, — сказав Річард, — ясно.

Вона бачила, що насправді він так нічого й не зрозумів.

— Ми мусимо знайти собі якесь зайняття, що прогодує нас і дасть можливість заробити тобі на гарного коня.

— Тобто я маю стати підмайстром у ремісника?

Алієна похитала головою.

— Та маєш стати лицарем, а не якимось теслярем. Нам зустрічалися люди, що ні від кого не залежать, хоч і не мають ніяких вмінь?

— Так, — раптом згадав Річард. — Меґ із Вінчестеру.

Він мав рацію. Меґ торгувала вовною, хоча ніколи не була в підмайстрах.

— Але ж Меґ має ятку на ринку.

Вони підійшли до рудого селянина, який вказав їм дорогу. У полі паслися четверо його стрижених овець, а сам він в’язав вовну в паки за допомогою очеретяної мотузки. Він відірвався від роботи й помахав їм. Саме такі селяни, як він, возили вовну в міста й продавали її купцям. Але в купця мало бути місце для торгівлі…

Чи ні?

В Алієни з’явився план.

Вона різко повернула назад.

— Куди ти? — спитав Річард.

Алієна була надто збуджена, щоб відповідати. Вона прихилилася до паркана, за яким працював селянин.

— Нагадай, скільки ти можеш виручити за вовну?

— Пенні за один настриг, — відповів той.

— Але ти маєш цілий день подорожувати в Глостер і назад.

— Отака халепа.

— Може, я куплю твою вовну? Тоді тобі не доведеться йти в місто.

Річард сказав:

— Алі! Нам не потрібна вовна!

— Замовкни, Річарде.

Вона не хотіла пояснювати йому свій задум — їй кортіло дізнатися, як відреагує селянин.

Той сказав:

— Дуже ласкаво з твого боку.

Але на обличчі в нього застиг вираз сумніву, немов він запідозрив обман.

— Але я не можу заплатити тобі по пенні за настриг.

— Ага! Я знав, що тут якесь шахрайство.

— Я дам тобі два пенси за чотири.

— Але вони коштують по пенні, — запротестував він.

— У Глостері. А ми в Гантлі.

Селянин похитав головою.

— Краще я втрачу день роботи в полі, але матиму чотири пенси, ніж матиму два пенси та виграю день.

— А якщо я дам три пенси за чотири настриги?

— Я все одно втрачу пенні.

— Але надолужиш день.

Він розізлився.

— Вперше в житті чую про таке.

— Це якби я була візницею, а ти платив би мені пенні за те, що я везу твою вовну на ринок, — його нетямущість доводила її до нестями. — Питання в тому, вартий день роботи в полі одного пенні чи ні.