Выбрать главу

- С чего бы это? - спросил я, разглядывая бронекостюм на ближайшей раме: точь-в-точь такой же, как и "Сапфир-МК", только шлем и нагрудник несколько другой формы. Вместо пятнистого камуфляжа поверхность бронекостюма была нейтрально-серой, но я догадывался, что она могла легко изменить окрас.

- Как с чего?! - воскликнула Фудзисаки. - Это же "Агат-К"! Да, коммерческий, но это лучший коммерческий бронекостюм, который себе можно позволить!

- И все они на месте. - сухо добавил я. - По крайней мере, на этом стеллаже. Пошли. - я двинулся к следующему стеллажу, уже вывернутому наружу. К сожалению, и здесь все доспехи были на месте.

Фудзисаки обиженно надулась. Я понятия не имел, отчего: я никогда больше необходимого не интересовался бронекостюмами.

Мы обошли все стеллажи с бронекостюмами "Дифенс Солюшенс" - одинаковыми "Агатами-К", не обнаружив ни единой пропажи, ни единого изъяна. Всё было на местах -- в точном соответствии с накладными. И ни один "Агат" не был похож на тот доспех -- или скафандр? - который носил убийца Вишневецкой и Сэкигахары. Для начала, при всей его долговязости, "Агат" был раза в полтора шире в бёдрах и плечах.

- "Дифенс Солюшенс" хорошо снаряжает своих сотрудников. - заметил Кюршнер; мы стояли у крайнего стеллажа, напротив открытых погрузочных ворот склада. За воротами блестели на свете люминёра трамвайные рельсы: как и в Титане-Орбитальном, по всей Дэдзиме курсировали грузовые трамваи. - Но если позволите, господин инспектор... - я поднял бровь, глянув на лейтенанта, и слегка кивнул, - ...здесь что-то странное.

- Что именно? - поинтересовался я, скрывая удивление: чего такого мог заметить Кюршнер, чего не заметил я? Не то чтобы здесь что-то было: всё было на месте...

- Бронекостюмы. - ответил Кюршнер. - Они слишком новые, господин инспектор. Честно говоря, у меня такое впечатление, что их ни разу и не надевали.

- Лефрансуа что-то говорил о закупках снаряжения. - напомнил я. - И о том, что часть этого снаряжения шла непосредственно им.

- Но где тогда их старые бронекостюмы? - спросил Кюршнер. - Если этот Лефрансуа говорит, что они вернулись сюда прямо с Дельмарвы? Не в хабэшках же они там бегали, Каннон помилуй... простите, господин инспектор...

- Ничего. - покачал головой я и поскрёб подбородок. Лейтенант был прав: это действительно было подозрительно. И я действительно этого не заметил: то, что у "Дифенс Солюшенс" должны были остаться старые бронекостюмы, не пришло мне в голову.

Наскоро я пролистал список хранимого имущества. Других "средств индивидуальной защиты", кроме "Сапфиров", "Агатов" и ящика бронежилетов на третьем складе, там не значилось.

Я хмыкнул и пошёл вглубь склада. Кюршнер, поколебавшись, последовал за мной.

Лефрансуа был там, где мы его оставили: посредине зала, под охраной двоих бойцов СПОР, с Фаулер и Рамачандраном неподалёку. Селенит нервно переплетал длинные пальцы; его подчинённые неловко переминались на месте. Вывернутых наружу стеллажей вокруг они упорно пытались не замечать.

- Господин инспектор. - произнёс Лефрансуа, когда я подошёл ближе; в голосе селенита звучал неподдельный испуг. - Надеюсь, ваш осмотр проходит успешно?

- Вполне. - сказал я. - На данный момент. Скажите, господин Лефрансуа, а где ваши старые доспехи?

- Старые? - удивлённо уставился на меня Лефрансуа. - Простите, о чём речь, господин инспектор?

- Вы вернулись в Солнечную месяц назад. - спокойно и очень терпеливо произнёс я. - На переформатирование и отдых после Дельмарвы, как вы сами сказали. Простите, но сложно представить, чтобы вы -- и ваши люди -- вернулись с планеты без своего обмундирования. Например, без бронекостюмов. Итак, где они?

- А-а-а! - воскликнул Лефрансуа; бледных щёк селенита коснулся румянец. - Я понял, о чём вы, господин инспектор. Боюсь вас разочаровать: наши старые доспехи отбыли с нашим кораблём дальше, на Луну. Предполагалось, что мы примем поставку и вернемся обратно на Дельмарву уже в новом обмундировании... вы ведь видели "Агаты", господин инспектор?

- Видел. - кивнул я. - А почему же вы не оставили старые бронекостюмы здесь, господин Лефрансуа?

- Мы не можем их здесь содержать. - развёл руками Лефрансуа. - К сожалению, для них не было свободных стеллажей, а морга у нас здесь нет, господин инспектор. Пришлось оставить их на корабле, и, увы... - он с сожалением пожал плечами, - ...расстаться с ними.

- Морга? - прищурился я. Что-то подсказывало мне, что речь шла не о трупохранилище.

- Ремонтно-эксплуатационного помещения для бронекостюмов, господин инспектор. - негромко подсказал Кюршнер. Я мысленно чертыхнулся: так опозориться перед гайдзинами, да ещё и на ровном месте!

- Именно так. - кивнул Лефрансуа. - За пределами морга -- или другого подобным образом оборудованного помещения -- мы не имеем права содержать бронекостюмы. Поэтому мы были вынуждены их оставить. - он вновь пожал плечами. - Мы также не можем начать осваиваться с новыми "Агатами", господин инспектор. Это запрещено.

В его голосе прозвучал упрёк.

- Благодарю вас, господин Лефрансуа. - холодно ответил я. - Если позволите, мы хотели бы продолжить осмотр. Оружейного склада.

- Разумеется. - медленно кивнул Лефрансуа, снова бледнея на глазах. - Оружейный склад находится там, - он указал в дальний конец помещения, - за закрытой дверью. Это также одно из ваших требований, господин инспектор.

- Так откройте её. - спокойно потребовал я.

- Сию минуту, господин инспектор. - склонил голову Лефрансуа и отряхнул пальцы. - Фаулер, - обернулся он к помощнице: та вскинула голову, - помогите господину инспектору.

- Слушаюсь. - кивнула селенитка. - Пройдемте, пожалуйста, господин инспектор...

- Одну минуту. - сказал я и глянул на Лефрансуа. - Господин Лефрансуа, а где ваше оружие? Или оно тоже, - я сделал паузу, - отправилось на Луну?

- Нет, что вы, - помотал головой Лефрансуа, старательно избегая встречаться со мной глазами. Я сощурился. Запуганный Лефрансуа мне нравился определенно больше, но сомневаюсь, что напугал его я. - Наше оружие там же, на оружейном складе. Оно внесено в накладные. Всё совершенно законно, господин инспектор.

- Не сомневаюсь. - ответил я. - Вы разрешите его осмотреть?

- Разумеется, господин инспектор. - проговорил Лефрансуа.

- Спасибо. - ответил я тоном, не предполагавшим никакой благодарности, и обернулся к ожидавшей Фаулер.

Та кивнула и простёрла руку в приглашающем жесте.

***

Фаулер привела нас -- меня, Кюршнера, двух бойцов и подоспевшую Фудзисаки с широкой улыбкой до ушей -- к массивной круглой двери, преграждавшей вход на оружейный склад. Дверь была достаточно высокой для того, чтобы в неё прошёл любой стандартный контейнер -- ну, или два стеллажа с бронекостюмами. Плитки пола были исчерчены следами от колёсиков грузовых тележек.

Фаулер протянула руку к консоли сбоку от двери: из воздуха соткалось окно, и селенитка несколько раз коснулась его. Окно мигнуло: в стене чуть выше открылся проём сканера сетчатки. Фаулер грациозно склонилась к нему.