Выбрать главу

Ганнибал: Да,ну а что?

Миссис Сэвидж: Это вас не удивляет?

Джеффри: Что тут удивительного? Мы все это знали.

Миссис Сэвидж: Да, но... она заговорила!

Ганнибал: А теперь, Джефф, пойдем, посмотрим, что де­лают девушки. Сегодня чудесный вечер, и все такие милые. (Идет к двери, потом останавливается, оборачивается и говорит Миссис Сэвидж) Будьте осторожны, не сломайте себе шею . (Уходит).

Джеффри (идет к двери и останавливается): Вы хорошо держитесь в седле! (Быстро уходит).

Миссис Сэвидж остается на минуту одна, потом входит Мисс Вилли.

Мисс Вилли: Надеюсь, что я все собрала . Вот ваша шляпка за восемьдесят пять долларов. Я же говорила вам, что она еще пригодится.

Миссис Сэвидж: Моя шляпка мне не по возрасту!

Мисс Вилли: Вы знаете, мне кажется, что вы ее носите задом наперед...

Миссис Сэвидж (переворачивает шляпку): Какое это имеет значение!

Мисс Вилли: Держу пари, я угадаю, что они вам подарили.

Миссис Сэвидж: Нет, это невозможно угадать. Миссис Пэдди подарила мне глаз, чтобы я могла заглянуть в самою себя, Флоренс — щепотку соли, чтобя я могла лучше просмаковать то, что увижу.

Мисс Вилли: А Фэри?

Миссис Сэвидж: Свою доброту.

Мисс Вилли: Думаю, мало кто нашел бы ее доброй.

Миссис Сэвидж: Да она даже колкости говорит с беспредельной добротой.

Мисс Вилли: А Джефф?

Миссис Сэвидж (заглядывает в свою книгу). Книгу «Продолжительность жизни обезьян».

Мисс Вилли: А Ганнибал – ничего?

Миссис Сэвидж (нерешительно): Я бы сказала, что он подарил мне такое понимание музыки, которым я никогда не обладала...

Мисс Вилли (смеется): А теперь и я хочу вам кое-что по­дарить.

Миссис Сэвидж: Не выдумывайте!

Мисс Вилли (протягивает ей пакет): Хотя это и не бог весть что...

Миссис Сэвидж (разворачивает пакет): Мои бумаги! (При­стально смотрит на Мисс Вилли).

Мисс Вилли: Правда, тут нет того кусочка, который я вынуж­дена была поджечь вместе с газетами, чтобы вся эта история выглядела более правдоподобной.

Миссис Сэвидж: Где вы нашли их?

Мисс Вилли: Я не искала, я их взяла, когда погас свет.

Миссис Сэвидж: Зачем?

Мисс Вилли: Сама не знаю

Миссис Сэвидж: Только не уверяйте меня, что вы хотели их присвоить!

Мисс Вилли (смеется): Должна признаться, был момент, когда я хотела оставить их у себя.

Миссис Сэвидж: Что же вас остановило?

Мисс Вилли: Что подумал бы обо мне Джефф. Джефф – мой муж. Я хочу быть возле него, пока он не выздоровеет. И знаете, почему я не взяла эти деньги? Для него я должна сделать все только сама...

Миссис Сэвидж: Не могу понять одного: как я могла считать себя такой несчастной. Кто-нибудь знает об этих бумагах?

Мисс Вилли: Я сказала о них доктору Эмметту.

Миссис Сэвидж: Хорошо. Хотите вы этого или нет, я позабочусь о вас.

Входит Доктор Эмметт.

Доктор Эмметт: Я говорил с санитарным инспектором.

Миссис Сэвидж: И что он сказал?

Доктор Эмметт: На улице вас ждет машина, которая отвезет вас туда, куда вы прикажете. (Обернувшись к Мисс Вилли). Можете отнести чемодан.

Мисс Вилли: Хорошо, доктор. (Выходит).

Доктор Эмметт: Вы должны подписать мне несколько бумаг, Миссис Сэвидж, и тогда можете ехать.

Миссис Сэвидж: Может, я и действительно сошла с ума, но мне не хочется уходить отсюда.

Доктор Эмметт: Вы хотите сказать, что предпочитаете ехать завтра?

Миссис Сэвидж: Нет, вообще не хочу уезжать,

Доктор Эмметт: Почему вы хотите остаться?

Миссис Сэвидж: Потому что... я вдруг почувствовала себя такой усталой и мне захотелось отдохнуть. Ни о чем не думать, знать, что тебе не грозит одиночество,

Доктор Эмметт: Но покой, который вы обрели бы здесь, был бы похож на отражение луны в темной воде. Стоит коснуться отражения, и от него ничего не останется.

Миссис Сэвидж: Эта люди полны сочувствия друг к другу. Они жалеют друг друга. Они щадят друг друга. Они оберегают друг друга. Они понимают друг друга. Нет, мне не хочется уходить отсюда. Ведь они этим счастливы,

Доктор Эмметт: Откуда вы знаете?

Миссис Сэвидж: Мод глаза умеют видеть...

Доктор Эмметт: Как глаза этих людей, которые видят только то, что хотят видеть. Флоренс видит, как у нее отбирают ребенка – тряпичную куклу, И Фэри видит себя в зеркале прекрасной. Нет, они прячутся в мире, который – не больше ореховой скорлупы, там нет места для вас. Потому что вы умеете видеть настоящее. Я это знаю,

Миссис Сэвидж: Тогда – где же мое место?

Доктор Эмметт (поднимается): В мире, где вы еще можете принести пользу. (Направляется к двери и останавливается). Двери открыты для вас: ваш долг – остаться в одиночестве, выполняйте свой долг!

Доктор выходит. Какое-то мгновение Миссис Сэвидж оглядывается в растерянности, затем медленно собирает бумаги, складывает их в пачку и закрывает коробку. Из дверей появляется Ганнибал, запыхавшийся, со сво­ей скрипкой.

Ганнибал: О, к счастью, вы еще здесь. (Приближается к ней). Я нашел то, что могу подарить вам.

Миссис Сэвидж: Только не вашу скрипку, Ганнибал!

Ганнибал: О нет! Вы же не умеете играть. Но я подарю вам песню, чтобы она была всегда с вами, где бы вы ни были. Вот она.

Он поднимает скрипку и начинает играть. Звучат только две ноты, мучительно диссонируя друг с другом. Миссис Сэвидж терпеливо слушает, пока Ганнибал продолжает свое дисгармоничное и назойливое пиликанье. В комнату входит Мисс Пэдди и, словно разъяренный бык, кидается на выключатель. Комната погружается во мрак. Мгновенно воцаряется тишина. Потом слышится сладкие звуки скрипки, играющей под сурдинку «Колы­бельную на имя Форе» Равеля. Скрипке аккомпанирует рояль. Постепенно луч света высвечивает Миссис Сэвидж, которая стоит около стола слева, собирает свои подарки и медвежонка. Она оборачивается в тот момент, когда другой луч освещает группу, собравшуюся возле, рояля.

Джеффри сидит за роялем и играет так, как умеет играть. Ганнибал играет, словно всегда умел играть. Мисс Пэдди сидит возле своего мольберта, на котором виден холст с изображением прекрасного морского пейзажа. На диване сидит Флоренс. Она слушает музыку и одновременно гладит по головке прекрасного белокурого малыша, склонившегося к ее груди. звук усиливается. Входит Фэри. Ее волосы, не стянутые больше в тугой пучок, живописно обрамляют ее лицо. На ней пышное белое платье, которое обволакивает ее, когда она садится у ног Ганнибала. Миссис Сэвидж огля­дывает их всех по очереди. Затем ставит медвежонка на ноги на стол. В то время как группа постепенно исчезает в темноте, Миссис Сэвидж направляется к двери и выходит. Остаются лишь рассеянные фигуры тех, кто замкнулся в своем мире, величиной в ореховую скорлупу. Медвежонок по-прежнему стоит в круге рассеянного света и его видно все время, пока не опускается занавес.