Выбрать главу

Спустя минуту, как-будто по волшебству, появились другие бесформенные тени, размахивавшие в воздухе длинными щупальцами, и я догадался, что это такое. Это были щупальцы морского чорта или осьминога. Я в миг сообразил, что ко дну бригантины пристало, должно-быть, не меньше восьми или десяти этих животных, подстерегающих оттуда добычу. Они были, по всей вероятности, выброшены из черных глубин океана, где достигли громадной величины, вулканическим извержением, упомянутым в записи шканечного журнала «Прекрасной Алисы» и сопровождавшимся приливною волной, повредившей наше судно несколько дней тому назад.

Крик смертельного ужаса, вырвавшийся у Снелля, вызвал смятение на пароходе. До меня доносились возгласы и испуганные, пронзительные вскрикивания. Затем послышался грубоватый голос капитана Марвина.

— Зажгите факелы! — приказал он.

Думмсон, должно-быть, уже успел подумать об этом, так как в тот же миг красноватый свет факела озарил картину, и я увидел сурового боцмана, который держал факел, подняв высоко над головою. Через несколько минут были зажжены другие, и все глаза устремились на мостик «Бомариса». Старшего офицера Снелля там больше не было.

Между двумя кораблями извивались щупальцы морских чудовищ, устремляясь то кверху, то в стороны и слепо ища добычи. С другой стороны на палубу лезли, судорожно корчась, другие щупальцы.

В одно и то же время послышались еще два крика, не менее ужасных, чем крик, вырвавшийся из горла погибшего старшего офицера. Чудовища схватили еще двух человек. Другие бросились к ним на помощь, и до меня донеслись удары топоров, которыми люди рубили извивавшиеся гибкие члены смерти.

Из дверей машинного отделения показалось на минуту лицо старшего машиниста, Мак-Персона, затем он повернулся и скрылся в дверях.

— Трус! — воскликнул я и устремился к борту бригантины, порываясь вступить в бой.

Бросив взгляд вниз между судами, я отшатнулся назад, пораженный мрачным блеском множества злобных глаз. Некоторые из чудовищ вскарабкались на борт «Бомариса».

Теперь я понял, что видел Уэнрайт и чего так испугался, что умер; теперь я мог хорошо представить, что случилось на палубе парусного суденышка. Сражаясь, как безумные, чтобы спасти друг друга, члены ее команды погибли, в конце концов, доставшись в добычу осьминогам, кроме некоторых, побросавшихся с испуга за борт лишь затем, чтобы найти смерть в волнах.

Другие щупальцы обвились вокруг нас, при чем одно из них стиснуло мне шею.

Первой моей мыслью было, что чудовища могут увидеть меня, и я инстинктивно попятился назад. Но в мою сторону не тянулось ни одного щупальца. Все осьминоги собрались вокруг «Бомариса». Затем я понял, что меня спасло: привыкнув к вечному мраку подводных глубин, животные эти были слепы.

У меня не было топора, но имелся широкий кинжал, заткнутый за поясом. Вытащив его, я в один прыжок перескочил на палубу парохода и попал в самую жаркую свалку, рубя и полосуя извивавшиеся щупальцы, где только мог достать их.

Позади меня послышался крик, и обернувшись, я увидел Смита, помощника боцмана, в судорожно сжатых тисках исполинского щупальца. Я бросился к нему на помощь и двумя ударами кинжала разрубил конечность спрута. С быстротою стрелы четыре других устремилось ко мне и одна обвилась вокруг меня, сковав мне руки.

На помощь было мало надежды, так как каждый сражался за себя и за ближайших к нему. Смит был в таком же положении, как я. Чудовища быстро подтащили нас к шкафуту, но здесь нам удалось зацепиться за ванты грот-мачты и удержаться на судне.

Другие щупальцы обвились кругом нас. Одно стиснуло мне ноги; другое, холодное и липкое, славило шею, и я чувствовал, как оно присасывается к телу.

Не надеясь на чудо, я знал, что пропал, и любопытно, что как раз в эту минуту на ум мне опять пришел Мак-Персон.

— Трус! — попытался я опять пробормотать со всею горечью своего последнего, как мне казалось, дыхания.

Но в тот же миг я услышал голос Мака и смутно различил его коренастую фигуру, показавшуюся из машинного отделения. Позади его шли младший машинист и несколько кочегаров, тащившие за собою, как мне показалось, какой-то длинный предмет, походивший на змею.

— А ну-ка, угостите их! — крикнул им старший машинист с лестницы.

Послышалось оглушительное шипение, когда из брантспойтов, направляемых Маком и его услужливыми помощниками, вырвались струи кипятка и горячего пара.