- Тебе потребовалось достаточно много времени, - ответил медленный, колдовской голос Асенат.
- Слушай, мне жаль! - он выпалил: - И я действительно это имею в виду. Мне жаль, что я обругал Лавкрафта - поверь мне, я своими глазами вижу, каким гением он был. Так что, все эти книги, которые он написал, были на самом деле настоящими? "Некрономикон", "Пнакотические рукописи", "Неизвестные культы" и все остальное? Вся эта эзотерика, неевклидова геометрия, колдовство, основанное на математике? Все это дерьмо действительно работает?
- Как ты можешь не знать? Ты стоишь посреди всего этого, не так ли? Все это дерьмо действительно работает, потому что разум Лавкрафта заставил его работать.
"Проклятие!" - он почесал голову.
- Все из-за того, что ты положила в эту чертову шоколадную конфету?
- Сильный и могущественный эликсир, - рассмеялась она. - Как сказал Шекспир: "Есть нечто бóльшее на небе и на земле", верно? Есть также нечто бóльшее в безднах космоса и в непостижимых ужасах, которые нам еще предстоит познать, - она сделала паузу. - Так ты говоришь, что тебе жаль?
- Да, да, мне жаль! Я высокомерный мудак, признаю это, - Эверард не мог говорить достаточно быстро. - Я педант, эгоист и всезнайка.
- И сексистский кусок дерьма, который видит в женщинах только соусницы, которые нужно наполнять своей спермой?
Эверард нахмурился. Это немного грубо, не так ли?
- Да, да! Ты права! Я принимал тебя как должное, я вожделел тебя, я рассматривал тебя как совокупность половых органов, и мне жаль! Я имею в виду, я не заслужил всего этого! Ты так чертовски хороша собой, что я ничего не мог с собой поделать.
- О, как мило, - издевательски произнесла она. - Не копай себе могилу еще глубже, покровительствуя мне. Это не сработает. О, и где ты, кстати? В Эксхэме? В отеле Гилман Хаус?
- В Церкви Звездной Мудрости, - прохрипел Эверард. - Она существует точно так же, как в рассказе. Я даже здесь с Эдвином Лиллибриджем.
Асенат звучала удивленно.
- Бедняга даже не знает, что он мертвое мясо. Я бы не стала подходить к нему слишком близко. Иначе Блейк найдет два расплавленных скелета.
Эверард проигнорировал предупреждение.
- Лиллибридж сказал, что нашел этот телефон где-то внизу, и сказал, что там были и другие телефоны. Это говорит мне, что ты отправляла сюда людей и раньше, верно? Ты отправляла их сюда оттуда. Зачем?
- Ну, наверняка такой мерзавец, как ты, слышал выражение "Киска" должна есть". Ну, и воплощение Ньярлатхотепа тоже.
"Иисус. Еда? Должно быть, это что-то бóльшее".
- Так где же они тогда? Другие люди, которых ты сюда отправляла? Они мертвы?
- Большинство из них, конечно. Но я предполагаю, что несколько все еще бродят там. Ты наткнулся на довольно интересный неземной ландшафт. Можно сказать, что он, как и СИЯЮЩИЙ ТРАПЕЦОЭДР, многогранен. Если ты не намного глупее, чем я думаю, ты скоро узнаешь.
Эверард понятия не имел, о чем она могла говорить.
"Она оккультная шлюха, но она знает свое дело. Что бы она ни положила в шоколад, она может отправить людей на другие планы бытия. Это сила, которая может превратить чье-то воображение в реальность, или, может быть... другие реальности в чье-то воображение - воображение ЛАВКРАФТА".
Голос Асенат снова всплыл на линии.
- Помни, теперь, если ты скажешь ложь достаточно большую и достаточно много раз, люди поверят в нее. Это то, что ТЫ сказал. И ты был прав... насчет этого. Насчет Лавкрафта ты ошибался. У него была сила подключаться к Потустороннему миру, брать то, что является правдой там, и ложью здесь, и делать это правдой везде... Древние Боги дали ему эту силу. Он проложил путь, чтобы сделать ложь правдой. Я предлагаю тебе очень серьезно об этом подумать, профессор Эверард. Рассмотри все... грани этого утверждения - без каламбура. И ты хочешь узнать, что является самым большим сюрпризом?
- Да! - рявкнул он.
- Ты уверен?
- Да!
- Скажи "пожалуйста", как вишенка на торте.
- О, черт возьми! Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста!
Пауза.
- Ладно. Самый большой сюрприз - это...
Она повесила трубку.
Эверард взревел.
- Что за мерзкая мужененавистница! Я пну ее прямо в ее вонючую щель! - он попытался перезвонить, но, конечно, связи не было.
Лиллибридж посмотрел на него с хмурым видом.
- Мне жаль, что английский язык только деградировал к тому времени, как он дошел до вас.
Несмотря на то, что сейчас уже близился закат, расплавленный свет сумерек лился в комнату через жалюзи. Он был очень ярким, но затем быстро потемнел, когда облака надвинулись на солнце. Тени ползли по полу.
- Я спущусь вниз, чтобы проверить другие телефоны.