Выбрать главу

Собравшиеся рыцари и дворяне все опустились на одно колено, склонив головы, придворные дамы сделали глубокие реверансы.

Лорд Лютьер, великолепный в роскошном полукафтане и мантии, стоивших больше денег, чем крестьяне могли бы увидеть за всю жизнь, взошел на возвышение, держа под руку супругу. На груди полукафтана лорда сиял его вышитый герб, но наряд его жены был куда более пышным. Леди Кэлисс была облачена в бархатное платье ярко-багряного цвета, его длинный шлейф волочился по полу. Ее светлые волосы были скрыты под бархатным головным убором, на который она надела сверкающую серебряную диадему. Лютьер подвел супругу к ее креслу с роскошной обивкой, после чего сел на свой массивный трон. Он хорошо скрывал свою болезнь, хотя Калар видел, насколько похудел его отец.

Лорд Гарамон величественно кивнул гофмейстеру, и тот сделал знак ратникам у больших дверей.

Они отошли назад, убрав свои длинные церемониальные алебарды, и двери распахнулись.

Подбежав к дверям, покрасневший от напряжения толстый глашатай объявил:

— Сигибольд из Бордело, владетельный рыцарь и конюший герцога Альберика, правителя Бордело!

— Значит, не от короля, — прошептал Бертелис, за что удостоился сурового взгляда Фолькара.

Среди собравшихся послышалось перешептывание, когда в зал вошел рыцарь и направился к трону лорда Гарамона. Вошедший был облачен в полные доспехи, его плащ запачкан и изорван. Свой шлем рыцарь держал на левой руке, волосы его слиплись от пота. На полу зала за ним оставались грязные следы, что вызвало осуждающий ропот среди собравшихся дворян.

Подойдя к возвышению, на котором стоял трон, рыцарь опустился на одно колено и склонил голову.

— Герцог Бордело свидетельствует лорду Гарамону свое почтение, — произнес рыцарь.

Лютьер кивнул, принимая приветствие.

— Вы оказываете честь моему двору своим присутствием, сэр рыцарь.

Не желаете ли, чтобы вам подготовили комнату для отдыха? Вы явно проделали долгий путь, и, возможно, желаете отдохнуть, прежде чем сообщить о цели своего визита?

— К сожалению, нет, — ответил рыцарь с поклоном. — Время не позволяет мне принять ваше щедрое предложение.

— Нет? Ну что ж, тогда говорите, — велел Лютьер.

— Мой лорд, увы, я принес дурные вести. В юго-восточные земли Бордело вторгся враг. Герцог направил меня просить вашей помощи, чтобы отразить это вторжение.

Придворные изумленно ахнули и стали перешептываться. Глаза Калара загорелись, он переглянулся с братом. На губах Бертелиса появилась легкая улыбка. Лютьер поднял руку, призывая к тишине, сверкнули кольца на его пальцах, и шум в зале утих.

— Воистину дурные вести, — согласился Лютьер. — Что за враг посягнул на прекрасные земли герцога?

— Зеленокожие, — с горечью ответил рыцарь.

Это слово было встречено проклятиями и мрачным ропотом. Лютьер, подождав немного, снова поднял руку, призывая к тишине. Секунду кастелян размышлял, сурово нахмурившись.

Его глаза обратились к небу, словно в ожидании божественного озарения, устремив взор к высоким арочным окнам, застекленным цветными стеклами, откуда на него смотрели изображения его предков. Придворные выжидательно смотрели на своего сеньора.

Между жителями Бастони и Бордело не было особой приязни, но во времена войн они всегда выступали вместе против общего врага.

Наконец лорд Лютьер опустил взгляд и снова посмотрел на рыцаря, ожидающего его ответа.

— Вы уже обращались за помощью к другим рыцарям Бастони? — спросил он.

— Да, мой лорд. Я получил обещания помощи от более чем двух тысяч рыцарей вашей высокочтимой земли.

— И вы уже говорили с лордом Сангассом, его владения в дне пути к западу отсюда? — спросил кастелян, сверкнув глазами.

При упоминании этого имени Калар напрягся. Уже девять поколений Сангассы были смертельными соперниками владетелей Гарамона.

— Да, мой лорд, — ответил рыцарь, не замечая напряжения в зале. — Благородный сеньор Сангасс обещал помощь своих рыцарей. Их возглавит его сын Малорик, молодой граф Сангасс.

Калар нахмурился.

Кастелян с непроницаемым лицом некоторое время размышлял над этой информацией. Наконец он обратил взгляд в сторону Калара, и между ними словно установилась безмолвная связь.

— Бертелис, Калар, — сказал лорд Гарамон. — Подойдите.

Бертелис поднялся по ступеням возвышения, высоко подняв голову.

Калар последовал за ним, его сердце громко стучало. Они с Бертелисом встали по обе стороны от трона своего отца.

— Сэр Сигибольд, это мои сыновья и наследники. Они отправятся в Бордело, чтобы помочь рыцарям вашего герцога в борьбе с ненавистным врагом. Вместе с ними отправятся рыцари моей свиты.