Глава 9
ТЕСС.
Как только я поставила Люмьера на мраморный пол холла, он подбежал к мистеру Гилмору и начал тереться о его ноги.
– Ты должно быть издеваешься. – Он неодобрительно заворчал на кота, но потом резко перевел взгляд на меня. Выражение лица было ничуть не лучше того, каким он смотрел на Люми. – Поднимайся наверх. Поверни направо сразу после лестницы и иди прямо до последней комнаты. К тому времени, как я приду, ты должна стоять полностью обнаженной на коленях у подножия кровати.-С этими словами он развернулся и направился мимо лестницы вглубь дома. Люми быстро побежал за ним, подняв хвост.
– Предатель. – Пробормотала я, когда он исчез следом за мистером Гилмором.
Я уставилась на окружающую меня роскошь – высокие потолки, мраморные и деревянные полы и несколько комнат, которые я мельком увидела из холла. Одна, с правой стороны от меня, представляла собой библиотеку, книги занимали каждый свободный дюйм полок вдоль стен. Я сделала шаг в эту сторону, запах старых книг манил меня сильнее, чем запах самого вкусного блюда. Но лестница манила, и к тому же, мистер Гилмор ясно дал понять, что он ожидает от меня.Во время поездки домой он не проронил ни слова. Я держала Люми на коленях, одновременно пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце. В голове вертелось так много мыслей – бОльшая часть из них плохие. Я попыталась подумать о том, что ему сказать, как я могла объяснить почему я приняла предложение Хьюго украсть информацию из архивов фирмы мистера Гилмора. Но беспокойство за моего отца взяло верх и украло все слова. Я облажалась и вряд ли мистер Гилмор когда–либо снова позволит мне переступить порог фирмы.А без денег Хьюго, моего отца вышвырнут, и он не получит нужную помощь.Я застыла напротив входа в библиотеку, когда осознала, в каком затруднительном положении оказалась. Если Хьюго будет меня домогаться – меня передернуло от одной мысли об этом. Это также ужасно, как если бы мистер Гилмор подал иск на меня, или мог бы выставить меня соучастницей в деле о хищении информации. И тогда не только отец потеряет место в доме престарелых, но у меня не будет возможности ухаживать за ним дома.В глубине дома послышался звон стаканов, напоминая мне о грубом приказе мистера Гилмора. Я выпрямилась и поспешила подняться наверх. Поднявшись по полированным ступеням, я оказалась на втором этаже. По всей длине этажа тянулся коридор, двери были украшены штрихами шпатлевки. Я прошла согласно указаниям мистера Гилмора и в конце коридора обнаружила комнату, у двери которой лежал коврик голубого цвета. Черная дверь была открыта и внутри я обнаружила роскошную спальную.В центре комнаты стояла огромная кровать с малинового цвета одеялом и несколькими пуховыми подушками сверху. Кроме того, на полу расположился огромный ковер из овечьих шкур. Справа на небольшом пространстве у окна располагались кушетка, небольшой стол и стул.А слева было две двери. Одна была открыта и вела в белую мраморную ванную, а другая была закрыта. Я прошла внутрь и поставила сумку с вещами на гладкий деревянный столик. Я почувствовала себя неловко из–за того, что мне придется раздеться в этой странной комнате. Но из–за того, что я натворила, мне очень не хотелось испытывать терпение мистера Гилмора. Уверена, он прекрасно понимал, в какое рискованное положение я себя поставила.Поэтому я обуздала свою тревогу и сбросила с себя топ и юбку. Он сказал полностью голой.Сделав глубокий вдох, я расстегнула лифчик и положила его на столик, затем стянула трусики и добавила их к куче белья.Опустившись на ковер около кровати, коленями я почувствовала мягкую овечью шерсть. В моей голове словно торнадо вертелась куча различных мыслей. Во что я ввязалась? Было слишком поздно чтобы бросить всё и убежать. Мне придется пройти через это, если потребуется, умолять мистера Гилмора. Нервное возбуждение прошло через всё моё тело от одной мысли, что мне придется умолять его.В конце концов, моя дальнейшая судьба зависела от мистера Гилмора. Я опустила глаза и стала ждать наказания.