Выбрать главу

На следующий день, верхневолынцы прихватили набор стаканов, графин и еще кое-что по мелочи и прямо с утра отправились в лавку уже знакомого торговца. Анируда уже ждал их.

— Здравствуйте, господа! Заходите, отдохните, выпейте чашечку кофе. Вы принесли стекло? — купец выпалил все это на одном дыхании. Вежливость — вежливостью, но дело делом! Он напоит кофе всю компанию, ему не жалко, но интересно же посмотреть, что там за товар, который собираются ему сбыть по таким астрономическим ценам.

— Здравствуйте, уважаемый, — весело ответил Яромир. — Мы с удовольствием принимаем ваше предложение попить кофе и отдохнуть. А пока мы будем предаваться этим нехитрым занятиям, ты сможешь посмотреть поближе наш товар. Понравится — сможешь приобрести партию, нет — повезем в столицу.

Янош и Лучезар подошли к прилавку и стали осторожно разворачивать принесенные свертки. Анируда бросил на них жадный и любопытный взгляд и с сожалением скрылся в подсобке. Через несколько минут он появился с кофейником и чашками. Низенький, полный человек, вероятно помощник купца, притащил полный поднос всевозможных сластей.

— Прошу вас, господа, — радушно проговорил купец, ставя на столик перед посетителями кофе и сладости. — Не откажитесь от моего скромного угощения.

Верхневолынцы взяли маленькие чашечки. Кофе был превосходен. Лучше бы не сварила и Джамиля.

Купец подошел к стойке и принялся осматривать стаканы, кувшин, сухарницы. Он смотрел их на просвет, вертел в руках, постукивал по ним серебряной ложкой, наконец, решительно повернулся к своим гостям.

— Ваш товар пришелся мне по вкусу, господа. Но цену вы просите немалую.

— Знаю, — согласился Яромир.

— Я заплачу вам, — решительно проговорил Анируда. — Вы сказали, что грубо говоря, просите в пятнадцать раз больше моих цен на подобные изделия, господа. Я заплачу больше в двадцать раз. Но при одном условии. Вы не повезете ваши товары в столицу. И вообще не продадите никому, кроме меня. В противном случае, я могу дать вам десять цен и ни рупией больше. Ваш товар хорош, но держать такую цену я смогу, только если буду единственным продавцом такого стекла. Так как, господа? По рукам?

Яромир бросил вопросительный взгляд на своих спутников. Всеволод пожал плечами. Вопросы торговли были вне его компетенции. Лучезар тоже пожал плечами, только с утвердительной миной на лице. Судя по всему, он считал такое предложение приемлемым. Джамиля шепнула:

— Как знаешь, милый.

А Янош тихонько сказал.

— Если вы не собираетесь торговать здесь сами, то это лучшее, что вы можете сделать. Вам же надо сбыть единовременно довольно крупную партию.

Яромир кивнул.

— Что ж, по рукам. И вот что, Анируда, подумайте о возможности дальнейшей торговли. Меня интересуют не ваши рупии, а бирманские рубины. Если вы сможете платить мне рубинами, я попробую организовать более-менее регулярную торговлю.

Анируда закивал.

— Я все обдумаю, господа, я все посчитаю. Сейчас вы тоже хотите взять рубины?

— Нет, пока что я хочу их подобрать сам. Я слышал, что здесь где-то можно найти рубины цвета голубиной крови.

— Ой-ой-ой. Это прекрасные рубины, господа, лучшие в мире рубины. Я знаю одного торговца, господа. Если сделка пойдет через меня, то вы сможете купить лучшие рубины по самым низким ценам. И мне за это ничего не надо, господа. Торговец камнями — мой брат, у нас свои счеты.

— Тогда зачем вы за это беретесь?

— В счет будущих сделок, господа.

— Сколько же ты намерен поиметь на богемском стекле, Анируда? — не выдержал Яромир.

— Двести процентов прибыли, — усмехнулся тощий купец. — И, что самое главное, я даю вам возможность провернуть подобную же операцию на рубинах. Так как, господа, по рукам?

— Только после того, как посмотрим камни.

— Разумеется, господа. Подождете меня в лавке или прикажете принести их вам в гостиницу?

— Мы живем на корабле, Анируда. Найдешь в порту сайк «Переплут» и спросишь господина Яромира. Это я. Приходи сегодня к ужину.

— Обязательно приду, господин Яромир. И готовьтесь к сделке. Я отдам вам камни и заберу свое стекло.

— Вот и отлично, — кивнул король и вышел из лавки. Его спутники последовали за ним, — Ты хорошо разбираешься в камнях, Янчи?

— Не очень, — признался молодой человек. — В камнях хорошо разбирается Милан. В прошлый раз он на глаз оценил мои бриллианты с бухгалтерской точностью, Яромир.

— Да, но только оценить рубины нам Милан не поможет.

— Он обязательно их оценит и скажет тебе все, что он думает о твоей манере заключать сделки, Ромочка, — засмеялась Джамиля. — Вот только вернемся в Медвежку.