На рассвете женщина поднялась, натянула на плечо сползшее покрывало и ушла.
…Старого архонта разбудило прикосновение холодной ладони.
Он разлепил веки и встретил взгляд устремленных на него глубоко запавших, обведенных синевой, строгих, мученических глаз.
Ламах испугался.
— Что, Гикия?
— Я согласна, отец, — ответила дочь.
Гикия даже не вспомнила, что сегодня — шестое число средней декады месяца; по приметам, женщина, родившаяся или вышедшая замуж в этот день, будет несчастной.
Знать бы ей наперед, что принесет эта любовь.
Поликрат нашел Ореста у бассейна.
Глашатаю пришлось потратить немало усилий, чтоб разбудить его, сын Асандра крепко спал, подложив под голому свернутый плащ.
— Проклятье! — выругался Орест, с трудом разодрав заплывшие веки. — К-кто это?
— Я Поликрат. Друг, вставай.
— З-зачем?
— Радуйся, Орест! Киприда обратила на тебя свой благосклонный взор. Благодарение олимпийцам…
— К-короче, — оборвал Орест велеречивого посла. — Чего надо?
Поликрат отступил на два шага, оправил хитон и торжественно возвестил:
— Она согласна!!!
Лицо Ореста выразило недоумение.
— К-кто она? — спросил он сердито. — На что согласна?
Поликрат опешил.
— Гикия, — сказал глашатай растерянно. — Гикия согласна быть твоей женой.
Орест потер висок, облизал сухие губы.
— Г-гикия? А! Гикия… Согласна, говоришь? Хм…
Орест уставился пустыми глазами в одну точку.
Кто поймет людей?
Вчера Гикия отказалась, сегодня согласилась. Почему? Как все это вертится? Почему люди хитрят, приглядываются, принюхиваются, тянут, приноравливаются?. Кого боятся? Самих себя? Странно устроен мир.
Он прислушался к голосу сердца и не ощутил волнения.
Вчера Орест с тревогой ждал слова «согласна», однако услышал обратное; сегодня он уже ничего не ждал, но его пытаются обрадовать.
И на кой бес это все? Не один ли черт, согласен там кто-то на что-то или не согласен? Пусть Ореста оставят в покое.
Свое желание он не замедлил высказать Поликрату:
— У-убирайся, болван. Не трогай меня.
— Ты думаешь, о чем говоришь? — возмутился рыжий посол. — Нас ждет Ламах. Асандр, наверное, уже потерял терпение. А ты… о боже! Быстрей собирайся, иначе мы будем опозорены навек. Подумай — ты не дома, ты в Херсонесе!
— П-проваливай отсюда, — посоветовал Орест, не повышая голоса. — Я не хочу ж-жениться.
— Вот как? — вспылил Поликрат. — Хорошо! Мы возвращаемся в Пантикапей. Держи ответ перед Асандром, если так храбр.
«Я, эвпатрид, должен уговаривать этого грязного полу-варвара! — подумал глашатай с ненавистью. — Если б не Асандр… Тьфу, дерьмо!»
Он сплюнул.
Сын Раматавы сокрушенно вздохнул, поднялся, откинул со лба спутанные волосы.
— И Асандр опять бросит меня в т-темницу? — проговорил он с мрачной усмешкой. — Мне снова будут п-прижигать спину раскаленным железом? — Лицо Ореста потемнело. Глаза сверкнули на одно мгновение, но тут же потускнели. — К-какая разница? — пробормотал он, отвечая на свои мысли. — П-пойдем, архонт петухов. Где Ламах?
— Прежде всего, тебе надо привести себя в надлежащий вид, — заметил глашатай. — Потом… я должен поставить тебя в известность об одном обстоятельстве.
Глашатай замялся.
— К-какое там еще обстоятельство?
— Ламах выдвигает одно важное условие.
— Опять у-условия.
— Он требует, чтоб ты на три года остался здесь, в Херсонесе. Как почетный заложник, на всякий случай. Понимаешь? Как на это смотришь?
— Как с-смотрю? — Орест усмехнулся. — Допустим, не согласен…
— Тогда будешь держать ответ перед Асандром!
— Держать о-ответ? — Орест побледнел, схватил глашатая за шиворот, рывком, с неожиданной силой, притянул к себе и зарычал ему в округлившиеся от ужаса глаза: — Слушай, ты, с-скотина! Будь я немного глупей, чем есть, я б выпустил тебе сейчас кишки и намотал на твою же шею. И сделал бы доброе дело. Но я, на свою беду, слишком умен. Понимаю, что совершенно напрасно у-убивать такого пса: твое поганое место тут же займут сто мерзких щенков, более гнусных, чем ты. Поэтому я не снесу т-тебе гнилую башку, хотя она этого давно заслуживает. Я лишь скажу кое-что… Запомни сам и передай с-старому мерзавцу Асандру: я не просился обратно в Белый дворец. Вы сами приволокли меня туда. Так? Я не требовал от старика, чтоб он меня женил. Так? Я не рвался в Херсонес. Так? Все это вы затеяли с-сами. Моя женитьба вам для чего-то нужна… Для чего — я не знаю и знать не хочу. Вы принуждаете меня назваться мужем дочери Ламаха? Хорошо, я им назовусь. Мне не хочется, но я устал, не могу сопротивляться. Мне все равно. Но… я тоже выдвигаю свои у-условия! Во-первых, п-пусть Асандр больше ничего не требует от меня. Во-вторых, пусть Ламах не вздумает впутывать меня в свои дела. В-третьих, пусть Гикия, которая то не с-соглашается, то вдруг соглашается выйти замуж, ограничится высокой честью именоваться женой боспорского царевича. Я лично ей н-ничего не должен. Вертите моим именем, как хотите, раз уж оно понадобилось вам для каких-то ваших пакостных целей, но меня самого не трогайте. Главное — пусть дают вина, сколько захочу! Иначе сбегу к одноглазым киклопам. Попробуйте к ним сунуться… П-понимаешь?