— Милорд, — приподняла я брови, — но зачем уговаривать д’Эссо? Ведь Роже Клавель уже обещал это исполнить.
— Потому что к д’Эссо герцог прислушается, — покачал головой Делоне. — Клавель всего лишь мелкая сошка, он свое уже отслужил, и Баркель с легкостью от него отмахнется. Выдав дочь за наследника калифа, герцог л’Анвер еще более превознесся, и нельзя допустить, чтобы он отклонил мою просьбу. Именно д’Эссо в свое время помог ему получить пост посла, и, полагаю, Баркель скорее примет во внимание его слова. А от тебя требуется убедить Хильдерика д’Эссо их произнести.
— Тогда он поймет нашу игру, — констатировала я.
— Да. — Делоне подпер кулаком подбородок. — Поэтому-то я и ждал ответа префекта кассилианцев. Думаешь, д’Эссо с тобой что-то сделает?
Я покосилась на Жослена Веррея и внезапно нашла некое успокоение при виде его пепельного рубища и кинжалов на поясе. Он смотрел прямо перед собой, избегая моего взгляда.
— Возможно… и нет. Д’Эссо с самого начала знал, что я часть вашей игры, только не до конца понимал, какая у меня роль. — «И допытывания доставляли ему немалое удовольствие». Я даже слегка загрустила, предвидя потерю поклонника как раз в моем вкусе. Моего первого гостя.
— Значит, отправишься к нему, — кивнул Делоне. — Король болен, и время поджимает. Надо с этим побыстрее покончить.
— Назначено ли свидание?
Делоне покачал головой.
— Пусть лучше твой визит станет для него неожиданностью. Как по-твоему, д’Эссо примет тебя без приглашения?
Я представила Хильдерика и груду подарков, которыми он завалил меня после памятного клеймения кочергой.
— О да, милорд, несомненно, примет. А какой приманкой раздразнить?
Лицо Делоне стало еще более суровым, чем у Жослена Веррея при всем его неприятии.
— Попроси передать герцогу л’Анверу, что я знаю, кто убил его сестру Изабель.
Глава 28
Делоне не стал тратить время зря и отправил меня выполнять поручение в тот же день. Помимо дома в Городе д’Эссо располагал покоями во Дворце, где я тоже уже бывала — иногда ему доставляло удовольствие выставлять меня напоказ перед завистниками, — но мне ни разу не доводилось разыскивать лорда. Прежде я никогда не добивалась встречи с кем-либо из своих поклонников, и в тот день мне это было внове.
В экипаже Жослен хранил такое же молчание, что и Ги до него, но гораздо демонстративнее, несмотря на сдержанные кассилианские манеры. Не было сомнений, что спутник меня презирает. Все его тело выражало недовольство навязанной ролью, а небесно-голубые глаза буквально пылали возмущением. Я по возможности старалась не обращать на него внимания, поскольку следовало сосредоточиться на значительно более важных вещах, чем его уязвленное достоинство, но это было нелегко.
Среди публики, заполнявшей западное крыло Дворца, мы представляли собой весьма странную пару. Я шла в хорошо узнаваемой сангровой накидке поверх платья — скромного наряда из коричневого бархата — и со скрытыми под черным чепцом волосами, но с таким же успехом могла бы вышагивать нагой, словно прямиком из спальни. Рядом с высокой фигурой Жослена — в пепельном рубище и с простыми стальными наручами — весь мой облик словно кричал, что я Служительница Наамах. Пытаясь определить, бывал ли кассилианец прежде в королевском дворце, я потерпела неудачу. Даже если его и ошеломили величественность и многолюдье Дворца, он ничем этого не выдал.
Открывший дверь в покои д’Эссо слуга узнал меня и испуганно отступил на шаг назад. Я отметила, что он то и дело косился в сторону — на моего спутника.
— Миледи Федра но Делоне, — с поклоном поприветствовал меня лакей, наконец овладев собой. Сама я не обладала титулом, но считалась членом семьи моего покровителя, и слуги давно усвоили, что лучше об этом не забывать. «Этим уважением я обязана Ги», — с грустью вспомнила я. — Милорд д’Эссо не говорил, что ждет вашего визита, — неуверенно сказал лакей.
— Да, я решила наведаться к нему без предупреждения. — В вопросах протокола Жослен Веррей был мне не помощник. Я расправила сангровую накидку и со всем возможным в таком положении достоинством вздернула подбородок. — Пожалуйста, спроси у своего лорда, не сможет ли он уделить мне немного времени.
— Да, миледи. — Слуга поспешил впустить нас в прихожую. — Соблаговолите присесть.
Я грациозно села, словно проделывала подобное каждый день. Жослен молча приблизился ко мне и остался стоять в расслабленной кассилианской манере: с отрешенным видом, низко скрестив руки, опущенные на рукоятки кинжалов. Я пыталась поймать его взгляд, но Жослен игнорировал меня, оглядывая комнату в поисках скрытой опасности.