Which was just how Kramer liked it.
“This is a new mission,” Baretto said again, as if she hadn't heard him before. “You're asking us to go into the world—to go behind enemy lines, so to speak—without weapons.”
И поэтому Крамер нравилось поддерживать подобные слухи.
— Совершенно новое задание, — повторил Баретто, как будто собеседница не слышала его в первый раз. — Вы поручаете нам войти в мир — так сказать, проникнуть за линию фронта — без оружия.
“But you're all trained in hand-to-hand. You, Gomez, all of you.”
“I don't think that's sufficient.”
“Victor—”
— Но ведь все вы прекрасно обучены рукопашному бою. Вы сами, Гомес — словом, все без исключения.
— Я не думаю, что этого окажется достаточно.
— Виктор...
“With all due respect, Ms. Kramer, you're not facing up to the situation here,” Baretto said stubbornly. “You've already lost two people. Three, if you count Traub.”
“No, Victor. We've never lost anybody.”
— При всем моем уважении к вам, мисс Крамер, должен заметить, что вы не желаете взглянуть в лицо фактам, — упрямо проговорил Баретто. — Вы уже потеряли двоих человек. Даже троих, если считать Трауба.
— Нет, Виктор. Мы не теряли никого.
“You certainly lost Traub.”
“We didn't lose Dr. Traub,” she said. “Traub volunteered, and Traub was depressed.”
“You assume he was depressed.”
— Совершенно точно вы потеряли Трауба.
— Мы не теряли доктора Трауба, — возразила она. — Трауб пошел на это сам, находясь в глубокой депрессии.
— Вы полагаете, что дело было в депрессии?
“We know he was, Victor. After his wife died, he was severely depressed, and suicidal. Even though he had passed his trip limit, he wanted to go back, to see if he could improve the technology. He had an idea that he could modify the machines to have fewer transcription errors. But apparently, his idea was wrong. That's why he ended up in the Arizona desert. Personally, I don't think he ever really intended to come back at all. I think it was suicide.”
— Мы знаем это совершенно точно, Виктор. После смерти жены, он пребывал в чрезвычайно подавленном состоянии, подумывал о самоубийстве. Невзирая на то, что он перекрыл лимит перемещений, доктор пожелал отправиться туда еще раз, чтобы посмотреть, нельзя ли еще усовершенствовать технологию. Он считал, что знает, как переделать аппараты, чтобы уменьшить количество ошибок транскрипции Но, судя по всему, его идея оказалась неверной. Именно поэтому он закончил свою жизнь в аризонской пустыне. Лично я не думаю, что он вообще намеревался возвратиться. Я считаю, что это было самоубийством.
“And you lost Rob,” Baretto said. “He wasn't any damn suicide.”
Kramer sighed. Rob Deckard was one of the first of the observers to go back, almost two years earlier. And he was one of the first to show transcription errors. “That was much earlier in the project, Victor. The technology was less refined. And you know what happened. After he'd made several trips, Rob began to show minor effects. He insisted on continuing. But we didn't lose him.”
— И вы потеряли Роба, — буркнул Баретто. — Он-то не совершал никакого проклятого самоубийства.
Крамер вздохнула. Роб Декард был одним из первых наблюдателей, отправленных в иную вселенную почти два года тому назад. И он был одним из первых людей, в организме которых обнаружились ошибки транскрипции.
— Это случилось на ранней стадии проекта, Виктор. Технология была еще слабо отработана. И вы прекрасно знаете, как все происходило. После нескольких переходов у Роба начали проявляться незначительные отклонения. Он настаивал на продолжении работы. Но мы не теряли его.
“He went out, and he never came back,” Baretto said. “That's the bottom line.”
“Rob knew exactly what he was doing.”
“And now the Professor.”
— Он вышел и больше не вернулся, — сказал Баретто. — Вот в чем суть.
— Роб точно знал, что делал.
— И теперь Профессор.
“We haven't lost the Professor,” she said. “He's still alive.”
“You hope. And you don't know why he didn't come back in the first place.”
“Victor—”
— Мы не потеряли Профессора, — возразила женщина. — Он все еще жив.
— Вы надеетесь на это. И все же вы не знаете, почему он не вернулся.
— Виктор...
“I'm just saying,” Baretto said, “in this case the logistics logistics don't fit the mission profile. You're asking us to take an unnecessary risk.”
“You don't have to go,” Kramer said mildly.
“No, hell. I never said that.”
— Я всего лишь хочу сказать, — продолжал Баретто, — что в данном случае оснащение не соответствует профилю миссии. Вы толкаете нас на ненужный риск.
— Вы можете остаться здесь, — вкрадчивым голосом заметила Крамер.