Она перешла к другой карте, большего масштаба. На ней были выделены монастырские строения.
“We arrive approximately here, at the edge of the Foret de Sainte-Mere. From our arrival point, we should be able to look right down on the monastery. Since the Professor's message came from the monastery, we will go directly there first. As you know, the monastery takes its main meal of the day at ten o'clock in the morning, and the Professor is likely to be present at that time. With luck, we'll find him there and bring him back.”
— Мы прибудем приблизительно сюда, на опушку леса Сен-Мер. Из этой точки мы сможем непосредственно разглядеть территорию монастыря. Поскольку послание Профессора прибыло из монастыря, то прежде всего мы туда и отправимся. Как вы знаете, главная монастырская трапеза происходит ежедневно в десять часов утра, и Профессор, вероятно, будет в ней участвовать. Если нам повезет, то мы встретим его там и вернем домой.
Marek said, “How do you know all this? I thought nobody's ever gone into the world.”
“That's correct. No one has. But observers close to the machines have still brought back enough that we know the background at this particular time. Any other questions?”
They shook their heads no.
— Но откуда вам известны все эти подробности? — спросил Марек. — Я считал, что в этот мир еще никто не углублялся.
— Правильно. Никто там и не был. Но наблюдатели, находившиеся возле аппаратов, видели довольно много, так что нам кое-что известно о том времени. Еще вопросы?
Археологи снова помотали головами.
“All right. It is very important we recover the Professor while he is still at the monastery. If he moves to either Castelgard or La Roque, it will be much more difficult. We have a tight mission profile. I expect to be on the ground between two and three hours. We will stay together at all times. If any of us is separated from the others, use your earpieces to get together again. We will find the Professor, and come right back. Okay?”
— Хорошо. Очень важно, чтобы мы успели обнаружить Профессора, пока он еще находится в монастыре. Если он переедет — или его перевезут — в Кастельгард или Ла-Рок, дело станет намного сложнее. Нам предстоит очень трудная миссия. Я рассчитываю, что она займет от двух до трех часов. При любых обстоятельствах мы будем держаться вместе. Если кто-то из нас отобьется от остальных, нужно будет собраться вместе при помощи наушников Мы найдем Профессора и сразу же вернемся назад. Идет?
“Got it.”
“You'll have two escorts, myself and Victor Baretto, over there in the corner. Say hello, Vic.”
The second escort was a surly man who looked like an ex-marine—a tough and able man. Baretto's period clothes were more peasantlike, loose-fitting, made of a fabric like burlap. He gave a nod and a slight wave. He seemed to be in a bad mood.
— Идет.
— С вами будут двое сопровождающих: я и Виктор Баретто; вон он, в углу. Поздоровайся, Вик.
Вторым сопровождающим оказался крепкий и тренированный, неприветливый с виду человек, похожий на отставного моряка. Его сшитое из грубой ткани средневековое облачение больше смахивало на крестьянское и было просторнее, чем одежды археологов. Баретто наклонил голову и помахал рукой в знак приветствия. Было заметно, что у него плохое настроение.
“Okay?” Gomez said. “Other questions.”
Chris said, “Professor Johnston has been there three days?”
“That's right.”
“Who do the locals think he is?”
— Прекрасно, — бодро заметила Гомес. — Еще вопросы?
— Профессор Джонстон находится там три дня? — спросил Крис.
— Правильно.
— Кем его могут считать местные жители?
“We don't know,” Gomez said. “We don't know why he left the machine in the first place. He must have had a reason. But since he is in the world, the simplest thing for him would be to pose as a clerk or scholar from London, on a pilgrimage to Santiago de Compostela in Spain. Sainte-Mere is on the pilgrimage route, and it is not unusual for pilgrims to break their trip, to stay a day or a week, especially if they strike up a friendship with the Abbot, who is quite a character.
The Professor may have done that. Or he may not. We just don't know.”
— Нам это неизвестно, — ответила Гомес. — И самое главное — нам неизвестно, почему он покинул аппарат. У него, вероятно, была для этого причина. Но раз уж он оказался в мире, ему было бы проще всего выдать себя за писаря или ученого из Лондона, отправившегося в паломничество к Сантьяго-де-Компостела, в Испанию. Сен-Мер находится рядом с обычным маршрутом паломников, и поэтому ни у кого не вызовет удивления пилигрим, решивший остаться здесь на денек-другой, а то и на неделю Особенно если он завяжет дружбу со здешним аббатом — это настоящая личность. Возможно, Профессор так и сделал. А может быть, и нет. Мы просто ничего не знаем.
“But wait a minute,” Chris Hughes said. “Won't his presence there change the local history? Won't he influence the outcome of events?”
“No. He won't.”
“How do you know?”
— Но подождите минуточку, — сказал Крис Хьюджес. — Разве его присутствие там не изменит местную историю? Разве он не окажет влияния на ход событий?
— Нет. Этого не будет.
— Но откуда вы знаете?
“Because he can't.”
“But what about the time paradoxes?”
“Time paradoxes?”
“That's right,” Stern said. “You know, like going back in time and killing your grandfather, so that you can't be born and couldn't go back and kill your grandfather—”
— Потому что этого не может быть.
— Но как же насчет парадоксов времени?
— Парадоксов времени? — чуть растерянно переспросила женщина.
— Ну конечно, — вмешался Стерн. — Ну, знаете, человек возвращается назад во времени и убивает там собственного дедушку и поэтому не может родиться на свет и снова вернуться и убить дедушку...
“Oh, that.” She shook her head impatiently. “There are no time paradoxes.”
“What do you mean? Of course there are.”
“No, there aren't,” came a firm voice behind them. They turned; Doniger was there. “Time paradoxes do not occur.”
— Ах это! — Она нетерпеливо взмахнула рукой. — Никаких парадоксов времени не существует.
— То есть как не существует? Бесспорно, они должны быть...
— Нет, их не существует, — произнес уверенный голос у них за спинами. Обернувшись, археологи увидели Дониджера. — Парадоксов времени не может быть.