In this way, Doniger had managed to keep silent about the most extraordinary scientific discovery of the late twentieth century. In part, his silence was self-preservation: other companies, like IBM and Fujitsu, had started their own quantum research, and even though Doniger had a four-year head start on them, it was in his interest that they not know exactly how far he had gone.
Таким образом Дониджер сумел сохранить в тайне, пожалуй, крупнейшее из научных открытий последней четверти двадцатого столетия. Частично его молчание было продиктовано чувством самосохранения: ряд других компаний, такие, например, как IBM и «Fujitsu», начали свои собственные исследования в области квантовых технологий, и, даже несмотря на то что Дониджер имел перед ними фору в целых четыре года, как раз в его интересах было, чтобы они не знали точно, насколько далеко он ушел.
He also was aware that his plan was not yet completed, and he needed secrecy to finish. As he himself often said, grinning like a kid, “If people knew what we were up to, they'd really want to stop us.”
Он также знал, что его план еще не был завершен, и нуждался в секретности для того, чтобы закончить работу. Сам он частенько говорил со своей мальчишеской усмешкой: «Если бы люди знали, куда мы идем, они на самом деле захотели бы остановить нас».
But at the same time, Doniger knew that he could not maintain the secrecy forever. Sooner or later, perhaps by accident, it was all going to come out. And when that happened, it was up to him to manage it.
The question in Doniger's mind was whether it was happening now.
Но в то же время Дониджер понимал, что не сможет хранить тайну вечно. Рано или поздно, возможно случайно, она все равно выйдет наружу. Но в этом случае он должен быть готов взять контроль над ситуацией.
И сейчас Дониджера занимал один вопрос: пришло это время или еще нет?
He watched as the ambulances pulled out, sirens whining.
“Think about it,” he said to Kramer. “Two weeks ago, this company was buttoned down tight. Our only problem was that French reporter. Then we had Traub. That depressed old bastard put our whole company in jeopardy. Traub's death brought that cop from Gallup, who's still nosing around. Then Johnston. Then his four students. And now six techs going to the hospital. It's getting to be a lot of people out there, Diane. A lot of exposure.”
Он следил за тем, как, завывая сиренами, отъезжают машины «Скорой помощи».
— Подумайте вот о чем, — сказал он, все так же не глядя на Крамер. — Две недели назад наша компания была застегнута на все пуговицы. Единственной проблемой для нас была эта французская журналистка. Потом на нашу шею свалился Трауб. Депрессия старого ублюдка поставила всю нашу компанию в опасное положение После смерти Трауба объявился этот коп из Галлапа, который до сих пор продолжает обнюхивать все углы. Потом Джонстон. Потом четверо его студентов. А теперь шестерых лаборантов увозят в больницу. Диана, уже слишком много народу вышло из-под контроля. Вероятность засветиться увеличивается многократно.
“You think it's getting away from us,” she said.
“Possibly,” he said. “But not if I can help it. Especially since I've got three potential board members coming day after tomorrow. So let's button it back down.”
— Вы думаете, ситуация уходит из наших рук? — спросила Крамер.
— Не исключено, — ответил он. — Но этого может не случиться, если я приму действенные меры. Тем более что у меня есть трое потенциальных членов правления, которые будут здесь послезавтра. Так что давайте снова застегнемся на все пуговицы.
She nodded. “I really think we can handle this.”
“Okay,” he said, turning away from the window. “See that Stern goes to bed in one of the spare rooms. Make sure he gets sleep, and put a block on the phone. Tomorrow, I want Gordon sticking to him like glue. Give him a tour of the place, whatever. But stay with him. I want a conference call with the PR people tomorrow at eight. I want a briefing about the transit pad at nine. And I want those media dipshits at noon. Call everybody now, so they can get ready.”
Женщина кивнула:
— Я действительно считаю, что мы можем справиться со всем этим.
— Ладно, — сказал Дониджер, отвернувшись наконец от окна — Позаботьтесь о том, чтобы Стерна уложили спать в одной из свободных комнат. Удостоверьтесь, что он заснул и отключите телефон. Я хочу, чтобы завтра Гордон прилип к нему не хуже клея. В любом случае устройте ему экскурсию по центру Но будьте с ним. Я хочу в восемь утра провести телеконференцию с нашими «внешниками». А в девять — брифинг по поводу перехода. А в полдень я должен встретиться с этими говноедами из масс-медиа Обзвоните всех немедленно, чтобы они могли подготовиться.
“Right,” she said.
“I may not be able to keep this under control,” Doniger said, “but I'm sure as hell going to try.”
He frowned at the glass, watching the people clustered outside the tunnel in the dark. “How long until they can go back in the cave?”