Kramer nodded impatiently. “And where is the project?” she said.
“Coming up.”
Крамер нетерпеливо кивала.
— А где же проект? — спросила она наконец.
— Совсем рядом.
The forest ended in scattered farms, open fields. Now they were heading toward a village atop a hill; she saw a cluster of stone houses, narrow roads, and the stone tower of a castle rising into the sky.
Лес закончился, сменившись полями, среди которых тут и там были разбросаны фермы. Вертолет направлялся теперь в сторону деревни, расположенной на верхушке холма; Диана увидела группу каменных зданий, узкие дорожки и вздымающуюся в небо каменную башню замка.
“That's Beynac,” Marek said, his back to her. “And here comes our Doppler signal.” Kramer heard electronic beeps in her headphones, coming faster and faster.
“Stand by,” the pilot said.
— Это — Бейнак, — сказал Марек, не оборачиваясь. — А вот поступает наш доплеровский сигнал.
Крамер услышала в наушниках электронное бибиканье; сигналы звучали все чаще и чаще.
— Приготовьтесь, — предупредил пилот.
Marek flicked on his equipment. A half dozen lights glowed green.
“Okay,” the pilot said. “Starting first transect. Three... two... one.”
The rolling forested hills fell away in a sheer cliff, and Diane Kramer saw the valley of the Dordogne spread out beneath them.
Марек защелкал переключателями на своем пульте. Зажглось несколько зеленых огней.
— Отлично, — одобрил пилот. — Пошел первый разрез. Три... два... один.
Пена лесистых холмов ушла за голую скалу, и Диана Крамер увидела раскинувшуюся внизу долину Дордони.
The Dordogne River twisted in loops like a brown snake in the valley it had cut hundreds of thousands of years before. Even at this early hour, there were kayakers paddling along it.
Река Дордонь, подобно коричневой змее, извивалась внизу в долине, которую прорезала за сотни тысяч предшествующих лет. Даже в этот ранний час на воде уже поблескивали веслами путешествующие на байдарках туристы.
“In medieval times the Dordogne was the military frontier,” Marek said. “This side of the river was French and the other side was English. Fighting went back and forth. Directly beneath us is Beynac, a French stronghold.”
— В Средние века по Дордони проходила военная граница, — сказал Марек. — Эта сторона реки была французская, а другая — английская. Бои возобновлялись то и дело. Прямо под нами находится Бейнак, французская цитадель.
Kramer looked down on a picturesque tourist town with quaint stone buildings and dark stone roofs. The narrow, twisting streets were empty of tourists. The town of Beynac was built against the cliff face, rising from the river up to the walls of an old castle.
“And over there,” Marek said, pointing across the river, “you see the opposing town of Castelnaud. An English stronghold.”
Крамер смотрела сверху на живописный туристский городок со странными каменными зданиями и темными, тоже каменными, крышами. Узкие извилистые улочки были еще свободны от туристов. Бейнак был построен на скалистом утесе, вздымавшемся от реки прямо к стенам старого замка.
— А там, — продолжал Марек, указывая на другую сторону реки, — вы видите город Кастельнод. Английскую цитадель.
High on a far hill, Kramer saw a second castle, this one built entirely of yellow stone. The castle was small but beautifully restored, its three circular towers rising gracefully into the air, connected by high walls. It, too, had a quaint tourist town built around its base.
She said, “But this isn't our project...”
Высоко на далеком холме Крамер увидела еще один замок, выстроенный из желтого камня. Замок был небольшим, но располагался очень красиво; три его круглые башни, связанные между собой высокими стенами, изящно вздымались в воздух. Вокруг этого замка тоже располагался необычный и привлекательный туристский город.
— Но это же не наш проект... — начала она.
“No,” Marek said. “I'm just showing you the general layout in this region. All along the Dordogne, you find these paired, opposing castles. Our project also involves a pair of opposing castles, but it's a few miles downstream from here. We'll go there now.”
— Нет, — согласился Марек. — Я лишь показываю вам обычное расположение поселений в этой области. Всюду по Дордони вы сможете найти такие пары противостоящих один другому замков. В нашем проекте также задействована такая пара, но они находятся в нескольких милях вниз по течению. Сейчас мы отправимся туда.
The helicopter banked, heading west over rolling hills. They left the tourist area behind; Kramer was pleased to see the land beneath her was mostly forest. They passed a small town called Envaux near the river, and then climbed up into the hills again.
Вертолет заложил вираж и устремился на запад над грядой холмов. Туристская зона осталась позади. Крамер с удовольствием заметила, что земля под ними была в основном покрыта лесом.
Они миновали расположенный возле реки городок под названием Анво и снова оказались над холмами.
As they came over one rise, she suddenly saw an open expanse of cleared green field. In the center of the field were the remains of ruined stone houses, walls set at odd angles to one another. This had clearly once been a town, its houses located beneath the walls of a castle. But the walls were just a line of rubble, and nearly nothing of the castle remained; she saw only the bases of two round towers and bits of broken wall connecting them. Here and there, white tents had been pitched among the ruins. She saw several dozen people working there.