The Professor had found a document that mentioned a key, and he seemed to think this was a discovery of importance. But the Abbot had been impatient: “Of course there is a key. Marcel has many keys...”
So the Abbot already knew about the existence of a key. He knew where the key was. But he still couldn't use it.
Why not?
Профессор обнаружил документ, в котором упоминался ключ, и, судя по всему, считал, что сделал открытие чрезвычайной важности, но аббат был очень нетерпелив: «Конечно, у него был ключ, у него было много ключей...»
Выходит, аббат уже знал о существовании ключа. Ему было известно, где он находился. Но тем не менее он не мог им воспользоваться.
Но почему же?
Kate tapped Marek on the shoulder. He looked over, to see she had pushed aside the white robes. On the back of the door he saw three carved designs, in some Roman pattern. The designs had a formal, even decorative quality that seemed distinctly unmedieval.
And then he realized that these weren't designs at all. They were explanatory diagrams.
They were keys.
Кейт тронула Марека за плечо. Подняв голову, он увидел, что девушка отодвинула в сторону висевшие на двери одежды, а под ними оказались три вырезанных в дереве узора. Они напоминали древнеримский стиль и казались совершенно нехарактерными для Средневековья.
И лишь спустя несколько секунд до него дошло, что это были вовсе не декоративные узоры, а какие-то схемы.
Это и были ключи.
The diagram that held his attention was the third one, on the far right side. It looked like this:
Схема, которая привлекла его внимание, была третьей, самой дальней от него. И выглядела она вот так:
The diagram had been carved in the wood of the door many years before. Undoubtedly, the soldiers had already seen it. But if they were still searching, then they hadn't understood what it meant.
But Marek understood.
Бороздки узора были такими же темными, как доски двери; его вырезали много лет тому назад. Несомненно, солдаты уже видели его. Но поскольку поиски продолжались, они не смогли понять увиденного.
Зато Марек понял.
Kate was staring at him, and she mouthed, Staircase?
Marek pointed to the image. He mouthed, Map.
Because now at last it was all clear to him.
Кейт взглянула на него и произнесла одними губами:
— Лестница?
Марек ткнул пальцем в резной узор и точно так же, беззвучно, проронил:
— Карта.
Потому что теперь-то ему все стало ясно.
VIVIX wasn't found in the dictionary, because it wasn't a word. It was a series of numerals: V, IV and IX. And these numerals had specific directions attached to them, as indicated by the text in the parchment: DESIDE. Which was also not a word, but rather stood for DExtra, SInistra, DExtra. Or in Latin: “right, left, right.”
Therefore, the key was this: once inside the green chapel, you walked five paces to the right, four paces to the left and nine paces to the right.
Слово «VIVIX» не удалось найти в словаре, потому что словом оно на самом деле не было. Это был ряд римских цифр: V, IV и IX. И эти цифры соответствовали определенным направлениям, которые были обозначены в пергаменте как «DESIDE». Что тоже не было словом, а скорее всего являлось аббревиатурой латинских слов «DExtra, SInistra, DExtra», или же, в переводе, «право, лево, право».
Таким образом ключ говорил, что, войдя в Зеленую часовню, нужно сделать пять шагов направо, четыре шага налево и еще девять шагов направо.
And that would bring you to the secret passage.
He grinned at Kate.
What everybody was looking for, they had at last found. They had found the key to La Roque.
И обнаружить начало тайного подземного хода.
Он улыбнулся Кейт.
Они наконец нашли то, что разыскивали все. Ключ к Ла-Року.
09:10:23
Now all they had to do was get out of the mill alive, Kate thought. Marek went to the door, peered cautiously out at the soldiers in the main room. She came up alongside him.
She counted nine soldiers. Plus de Kere. That made ten altogether.
Ten against two.
«Теперь от нас требуется совсем немного, — подумала Кейт. — Всего-навсего выбраться с мельницы живыми». Марек подошел к двери и осторожно взглянул на солдат, продолжавших шарить по кузнице. Она подошла к нему и встала рядом.
Там оказалось девять солдат. И еще де Кер. Итого получилось десять.
Десять против двоих.
The soldiers seemed less preoccupied with their search than before. Many of them were looking at one another over the pounding trip-hammers, and shrugging, as if to say, Aren't we finished? What's the point?
Clearly, it would be impossible for Kate and Marek to leave without detection.
Солдаты, казалось, уже не с таким пылом предавались поискам. Они переглядывались, пожимали плечами, словно хотели спросить: ну что, еще не пора заканчивать? Какой смысл в этой возне?
Было совершенно ясно, что Кейт и Мареку не удастся уйти незамеченными.
Marek pointed at the stairs to the upper ramp. “You go straight to the stairs and out of here,” he said. “I'll cover you. Later, we'll regroup downstream on the north bank. Okay?”
Kate looked at the soldiers. “It's ten against one. I'll stay,” she said.
Марек указал на лестницу, ведущую на второй этаж.
— Беги туда и наверх, — прошептал он. — Я тебя прикрою. Потом встретимся на северном берегу, ладно?
Кейт взглянула на солдат.
— Получится десять против одного, — возразила она. — Я останусь.