— Мы выловили их из реки, мой лорд, — ответил Раймонд. — Они были на мельнице и убежали оттуда в последний момент.
“Oh so?” Arnaut was bored no longer. His eyes gleamed with interest. “I pray you tell me, how did you destroy the mill?”
Chris cleared his throat and said, “My Lord, we did not.”
— Вот как... — Скучающее выражение исчезло из глаз Арно, в них вспыхнул интерес. — Молю вас, расскажите мне, как вы уничтожили мельницу?
Крис нервно откашлялся и сказал:
— Мой лорд, это не наших рук дело.
“Oh?” Arnaut frowned. He looked at the other knight. “What speech is this? He is incomprehensible.”
“My Lord, they are Irishers, or perhaps Hebrideans.”
“Oh? Then they are not English. That is something in their favor.” He circled them, then stared at their faces. “Do you understand me?”
— Что? — Арно нахмурился и вопросительно взглянул на Раймонда. — Что он сказал? Его невозможно понять.
— Мой лорд, они из Ирландии, а может быть, с Гебридских островов.
— Вот как? — Арно, видимо, любил переспрашивать. — Значит, они не англичане. Это говорит в их пользу. — Он еще раз обошел их, затем остановился и посмотрел в лица. — Вы понимаете меня?
Chris said, “Yea, my Lord.” That seemed to be understood.
“Are you English?”
“No, my Lord.”
— Да, мой лорд, — сказал Крис, припомнив свои беседы с леди Клер. На этот раз де Серволь, казалось, понял его.
— Вы англичанин?
— Нет, мой лорд.
“Faith, you do not appear it. You look too mild and unwarlike.” He looked at Kate. “He is as fresh as a young girl. And this one...” He squeezed Chris's biceps. “He is a clerk or a scribe. Certes he is not English.” Arnaut shook his head, his nose twitching.
“Because the English are savages,” he said loudly, his voice echoing in the smoky church. “You agree?”
“We do, my Lord,” Chris said.
— Верю, что вы не из них. Вы кажетесь слишком кротким и не склонным к войне. — Он взглянул на Кейт. — Этот свеж, как молодая девушка. А этот... — Он стиснул железными пальцами бицепс Криса. — Он стряпчий или писец. Уверен, что он не англичанин. — Арно вздернул голову; его нос задергался. — Потому что англичане — дикари! — заявил он во весь голос, и его слова эхом разнеслись по дымной церкви. — Вы согласны?
— Да, мой лорд, — ответил Крис.
“The English know no way of life except endless dissatisfaction and interminable strife. They are always murdering their own kings; it is their savage custom. Our Norman brethren conquered them and tried to teach them civilized ways, but of course they failed.
— Англичане не знают иной жизни, кроме глубокой неудовлетворенности и бесконечных свар. Они постоянно убивают своих королей, такова их дикарская традиция. Наши норманнские братья победили их и попытались привить им цивилизованность, но, естественно, у них ничего не вышло.
Saxon blood is too deeply barbaric. The English delight in destruction, death and torture. Not content to fight among themselves on their wretched chilly island, they bring their armies here, to this peaceful and prosperous land, and wreak havoc on a simple people. You agree?”
Варварство слишком сильно смешалось с саксонской кровью. Англичанам доставляют радость разрушение, убийства и пытки. Но им недостаточно сражаться друг с другом на своем жалком холодном острове, они вторгаются со своими армиями сюда, на эту мирную и процветающую землю, и приводят в ничтожество простых людей. Вы согласны?
Kate nodded, gave a bow.
“As you should,” Arnaut said. “Their cruelty is unsurpassed. You know their old king? The second Edward? You know how they chose to assassinate him, with a red-hot poker? And that, to a king! Little wonder they treat our countryside with even greater savagery.”
He strode back and forth. Then turned again to them.
Кейт кивнула, затем поклонилась глубже.
— Ничего иного я и не ожидал, — сказал Арно. — Их жестокость не сравнима ни с чем. Вы слышали об их старом короле? Эдуарде II? Вы знаете, как эти ублюдки убили его раскаленной кочергой? Короля! Поэтому неудивительно, что с нашими селянами они обходятся с еще большей жестокостью.
Он прошелся взад-вперед по церкви, а потом снова повернулся к ним.
“And the man who next took power, Hugh Despenser. According to the English custom, in due course he too must be killed. You know how? He was tied to a ladder in a public square, and his privates were cut off his body and burned in front of his face. And that was before he was beheaded! Eh? Charmant.”
Again he looked at them for agreement. Again, they nodded.
— А тот человек, который благодаря этому пришел к власти, Хью Щедрый? Согласно английской традиции ему тоже следовало быть убитым. И вы знаете, как это случилось? Его привязали к лестнице на площади перед толпой народа, отрезали от тела потаенные части и сожгли их прямо перед ним. И только после этого обезглавили! Ну, как? Charmant! [Charmant — очаровательно (фр.)] И снова он уставился на них, ожидая согласия. И снова они кивнули.
“And now the latest king, Edward III, has learned the lesson of his forebears—that he must perpetually lead a war, or risk death at the hands of his own subjects. Thus he and his dastard son, the Prince of Wales, bring their barbarian ways to France, a country that knew not savage war until they came to our soil with their chevauchees, murdered our commoners, raped our women, slaughtered our animals, ruined our crops, destroyed our cities and ended our trade. For what? So that bloodthirsty English spirits may be occupied abroad. So that they can steal fortunes from a more honorable land. So that every English Lady can serve her guests from French plates. So that they can claim to be honorable knights, when they do nothing more valiant than hack children to death.”
— И наконец, последний король, Эдуард III усвоил уроки жизни своих предков — он должен бесконечно вести войну, иначе ему грозит неминуемая смерть от рук собственных подданных. И поэтому он и его трусливый сын, принц Уэльский, вновь несут свои варварские нравы во Францию, в страну, которая не знала подобных диких войн до тех пор, пока они не явились на нашу землю со своими chevauchees [Chevauchees — конники, кавалеристы (фр.)], чтобы убивать наших крестьян, насиловать наших женщин, резать наш скот, вытаптывать наши поля, жечь наши города и разрушать нашу торговлю. Зачем? Только для того, чтобы кровожадный английский дух мог найти себе выход за пределами собственной земли. Чтобы присвоить богатства более благородной страны. Чтобы каждая английская дама могла подавать своим гостям угощения на французских тарелках. Чтобы они могли называть себя благородными рыцарями, хотя они не совершают никаких более отважных деяний, чем рубить насмерть детей и их матерей.