Лицо раненого исказилось сердитой гримасой, он вздрогнул, закрыл глаза и повернул голову. Крис взобрался на лошадь и ударил ее пятками в бока. После этого они проезжали мимо взывавших о помощи людей, не останавливаясь. Они ничего не могли для них сделать.
They could see La Roque in the distance, standing high and impregnable atop the Dordogne cliffs. And they would reach the fortress in less than an hour.
Они видели вдали, на высоких утесах над Дордонью, неприступный Ла-Рок и могли бы доехать до него менее чем за час.
In a dark corner of the church of Sainte-Mere, the handsome knight helped Andre Marek to his feet. He said, “Your friends have departed.”
В темном углу церкви монастыря Сен-Мер красивый рыцарь помог Андре Мареку подняться на ноги.
— Ваши друзья уехали, — сказал он.
Marek coughed, and grabbed the knight's arm to steady himself as a wave of pain shot up his leg. The handsome knight smiled. He had captured Marek just after the explosion at the mill.
Марек закашлялся и схватил рыцаря за руку, чтобы удержать равновесие: его ногу пронзила острая боль. Рыцарь улыбнулся. Он захватил Марека сразу же после взрыва на мельнице.
When Marek had climbed out the mill window, by sheer luck he fell into a small pool so deep that he did not hurt himself. And when he came to the surface again, he found he was still beneath the bridge. The pool produced a swirling eddy, so the current hadn't taken him downstream.
Когда Марек выскочил из окна мельницы, он, по счастливой случайности, попал в небольшую яму среди камней. Она оказалась достаточно глубокой, чтобы он ничего не повредил себе при падении. А вынырнув на поверхность, он обнаружил, что все еще находится под мостом. В яме образовался водоворот, и благодаря этому Марека не унесло течением.
Marek had stripped off his monk's habit and thrown it downstream when the flour mill exploded, timbers and bodies flying in all directions. A soldier splashed into the water near him, his body turning in the eddy. Marek started to scramble up onto the bank—and a handsome knight put a sword point at his throat and beckoned for him to come forward. Marek was still wearing the maroon and gray colors of Oliver, and he began to babble in Occitan, pleading innocence, begging for mercy.
Марек только успел сорвать с себя рясу, когда мельница взорвалась; обломки здания и человеческие тела полетели во все стороны. Рядом с ним с громким плеском рухнул в воду солдат, его тело закрутилось в водовороте. Марек подплыл к берегу и только начал взбираться на него, как красивый рыцарь приставил острие меча к его горлу и велел идти вперед. Марек все еще был одет в малиново-серые цвета Оливера — эти одежды он получил перед турниром — и он начал по-окситански взывать к милосердию и уверять в своей невиновности.
The knight said simply, “Be silent. I saw you.” He had seen Marek climb out the window, and discard his monk's garb.
— Помолчите, — просто сказал ему рыцарь, — Я видел вас. — Он действительно видел, как Марек с боем выбирался из окна и снимал рясу.
He took Marek to the church, where he found Claire and Arnaut. The Archpriest was in a sullen and dangerous mood, but Claire seemed to have some ability to influence him, if only by contradiction. It was Claire who had ordered Marek to sit silently in the darkness when Chris and Kate came in. “If Arnaut can set you against the other two, he may yet spare you and your friends. If you are three united before him, he will in rage kill you all.” Claire had stage-managed the subsequent events. And all had turned out reasonably well.
Он привел Марека в церковь, где оказались Клер и Арно. Архипастырь пребывал в угрюмом и опасном настроении, но Клер, видимо, обладала каким-то влиянием на него — по крайней мере, ей дозволялось ему противоречить. Именно Клер приказала Мареку тихо сидеть в темном углу, когда в церковь привели Криса и Кейт.
— Если Арно увидит, что между вами и вашими друзьями есть какие-то разногласия, то, возможно, пощадит вас. Но если вы втроем будете придерживаться какой-то одной версии, то он впадет в ярость и наверняка убьет всех. — Именно Клер закулисно руководила последующими событиями. И все обошлось достаточно хорошо.
So far.
Now Arnaut eyed him skeptically. “So: your friends know the location of this passage?”
“They do,” Marek said. “I swear it.”
Пока что обошлось.
А теперь Арно окинул Марека скептическим взглядом.
— Так что же: ваши друзья знают, где находится проход?
— Знают, — ответил Марек, — клянусь в этом.
“On your word, I have spared their lives,” Arnaut said. “Yours, and the word of this Lady, who vouches for you.” He gave a small nod to the Lady Claire, who allowed a faint smile to cross her lips.
— Поверив вашему слову, я сохранил им жизнь, — сказал Арно. — Вашему и этой леди, которая поручилась за вас. — Он наклонил голову в сторону леди Клер, которая позволила себе чуть заметно улыбнуться в ответ.
“My Lord, you are wise,” Claire said, “for to hang one man may loosen the tongue of his friend who watches. But as often, it may harden his resolve, so that the friend takes his secret to the grave. And this secret is so important that I would your Lordship have it for certain in his grasp.”
— Мой лорд, вы поступили мудро, — сказала Клер, — поскольку, если человек видит, как вешают его друга, это иногда может развязать ему язык. Но ведь часто бывает, что подобное зрелище, наоборот, укрепляет его стойкость и он решает, вслед за другом, унести тайну с собой в могилу. А этот секрет настолько важен, что я желала бы, чтобы никакие случайности не помешали вашему лордству овладеть им наверняка.