“Then we will follow those two, and see where they lead.” He nodded to Marek. “Raimondo, see to this poor man's mount. And provide him as escort two of your best chevaliers, as you follow behind.”
— Тогда мы проследим за этими двумя и увидим, куда они направятся. — Он кивнул Мареку. — Раймонд, позаботьтесь о лошади для этого бедняги. И если поедете позади, то предоставьте ему эскорт из двух ваших лучших chevaliers [Chevaliers — рыцари (фр.)].
The handsome knight bowed. “My Lord, if it please you, I will accompany him myself.”
“Do so,” Arnaut said, “for there may yet be some mischief here.” And he gave the knight a significant look.
Красивый рыцарь поклонился.
— Мой лорд, с вашего соизволения, я сам составлю ему компанию.
— Прекрасная мысль! — воскликнул Арно. — Поскольку я все же не исключаю какого-нибудь подвоха. — Он многозначительно посмотрел на рыцаря.
Meanwhile, Lady Claire had gone up to Marek and was pressing his hand warmly in both of hers. He felt something cool in her fingers, and realized it was a tiny dagger, barely four inches long. He said, “My Lady, I am greatly in your debt.”
Леди Клер тем временем подошла к Мареку и с чувством пожала его ладонь обеими руками. Он почувствовал под пальцами что-то холодное и сообразил, что это крошечный кинжал, длиной не более четырех дюймов.
— Моя леди, я в огромном долгу перед вами, — сказал он.
“Then see you repay this debt, knight,” she said, looking into his eyes.
“I shall, as God is my witness.” He slipped the dagger under his robes.
— Посмотрим, рыцарь, как вы вернете этот долг, — ответила она, глядя ему в глаза.
— Призываю бога в свидетели, что вы не разочаруетесь во мне. — Он незаметно засунул кинжал под одежду.
“And I will pray to God for you, knight,” she said. She leaned over to kiss his cheek chastely. As she did, she whispered, “Your escort is Raimondo of Narbonne. He likes to cut throats. When he knows the secret, have a care he does not cut yours, and those of your friends, as well.” She stepped away, smiling.
— А я буду молить бога за вас, рыцарь, — сказала Клер. Она встала на цыпочки и целомудренно поцеловала его в щеку, прошептав при этом:
— С вами поедет Раймонд из Нарбонны. Ему очень нравится перерезать глотки. Постарайтесь, чтобы он, узнав тайну, не перерезал горло вам и вашим друзьям. — Она отошла, сохраняя на губах почти равнодушную улыбку.
Marek said, “Lady, you are too kind. I shall take your kind wishes to heart.”
“Good knight, God speed you safe and true.”
“Lady, you are always in my thoughts.”
— Леди, вы слишком добры, — сказал ей вслед Марек. — Я сохраню в сердце ваши благие пожелания.
— Да сохранит господь вашу жизнь и честь.
— Леди, вы всегда в моих мыслях.
“Good sir knight, I would wish—”
“Enough, enough,” Arnaut said in a disgusted voice. He turned to Raimondo. “Go now, Raimondo, for this surfeit of sentiment makes my stomach heave.”
“My Lord.” The handsome knight bowed. He led Marek to the door and out into the sunlight.
— Добрый сэр рыцарь, я хотела бы...
— Довольно, довольно, — прервал ее Арно неприятным голосом. — Идите, Раймонд, потому что при виде этих неумеренных чувств у меня начинаются колики в желудке.
— Мой лорд... — Красивый рыцарь поклонился и повел Марека к двери, за которой лежал освещенный солнцем двор.
07:34:49
“I'll tell you what the goddamn problem is,” Robert Doniger said, glaring at the visitors. “The problem is to bring the past alive. To make it real.”
— Я сейчас объясню вам, в чем заключается эта чертова проблема, — сказал Роберт Дониджер, пронизывая взглядом своих посетителей. — Проблема состоит в том, чтобы показать прошлое живым. Превратить его в действительность.
There were two young men and a young woman, all slouching on the couch in his office. They were dressed entirely in black, wearing those pinch-shoulder jackets that looked like they'd shrunk in the wash. The men had long hair and the woman had a buzz cut. These were the media people that Kramer had hired. But Doniger noticed that today Kramer was sitting opposite them, subtly divorcing herself from them. He wondered if she had already seen their material.
Посетители устроились на диване в его кабинете: двое молодых людей и молодая женщина. Все трое были одеты в одинаковые черные пиджаки, такие узкие в плечах, что казалось, будто они сели после стирки. У мужчин были длинные волосы, а женщина, наоборот, ходила с короткой стрижкой. Это были сотрудники отдела по связям с общественностью, который создала Крамер. Она лично отбирала их и принимала на работу. Но Дониджер заметил, что сегодня Крамер села в стороне, подчеркнуто отделившись от них. Он подумал: «Видела ли она уже их материал?»
It made Doniger irritable. He didn't like media people anyway. And this was his second meeting with the breed today. He'd had the PR dipshits in the morning, now these dipshits.
Эта мысль вызвала у Дониджера приступ раздражения. Он вообще терпеть не мог людей, связанных со средствами массовой информации. А сегодня ему пришлось встречаться с ними уже дважды. Утром к нему приходили засранцы из газет и с телевидения, а теперь засранцы из своей собственной корпорации.
“The problem,” he said, “is that I have thirty executives coming to hear my presentation tomorrow. The title of my presentation is `The Promise of the Past,' and I have no compelling visuals to show them.”
— Проблема состоит в том, — сказал он, — что завтра на мое представление припрутся тридцать дельцов. Представление называется «Перспектива прошлого», а у меня нет никакого убедительного видеоматериала, который я мог бы им показать.