Chris reined up and circled around her. She felt a huge wave of relief flood through her; she had been badly frightened. Chris was smiling, clearly pleased with himself.
“Are you all right, ma'am?” he said.
Крис сдержал лошадь и объехал вокруг Кейт. А она почувствовала, как на нее нахлынула огромная волна облегчения, хотя испуг, овладевший ею несколько секунд назад, еще не прошел до конца. Крис улыбался и совершенно явно был очень доволен собой.
— С вами все в порядке, мэм? — тоном постового полицейского спросил он.
“Are you?” Kate asked, amazed. Chris was literally drenched in blood; it had dried all over his face and body, and when he smiled, it cracked at the sides of his mouth, revealing the pink skin beneath. He looked as if he had fallen in a vat of red.
— Скажи лучше, что с тобой? — вопросом на вопрос откликнулась Кейт. Крис был буквально залит кровью; она покрывала его одежду и лицо. Когда он улыбнулся, запекшаяся корка лопнула по сторонам его рта и в трещины проглянули розовые полоски кожи. Такой вид мог бы быть у человека, упавшего в бочку с красной краской.
“I'm fine,” Chris said. “Somebody hacked the horse next to me, cut an artery or something. I was soaked in a second. Blood is hot, did you know that?”
— Со мной все прекрасно, — ответил Крис. — Кто-то зарубил лошадь рядом с мной, перерезал артерию или что-то еще в этом роде. Я в секунду промок с ног до головы. А ты знаешь, кровь горячая...
Kate was still staring at him, amazed to see anyone who looked like that making jokes, and then he took her horse's reins and led her quickly away.
А Кейт, не отрывая взгляда, смотрела на него. Ее просто поразило, что этот так хорошо знакомый ей человек вдруг появился здесь в таком ужасном виде и при этом еще может совершенно естественно шутить. А Крис взял ее лошадь под уздцы и торопливо поехал дальше по тропе.
“I think,” Chris said, “we won't wait for them to regroup. Didn't your mother tell you not to talk to strangers, Kate? Especially when you meet them in the woods?”
— Я думаю, — сказал он, — что нам не стоит ждать, пока они вернутся с подкреплением. Разве мама не учила тебя, Кейт, что нельзя разговаривать с незнакомыми людьми? Особенно в лесу. Или, может быть, ты не читала сказку о Красной Шапочке?
“Actually, I thought you were supposed to give them food and they helped you.”
“Only in fairy tales,” he said. “In the real world, if you stop to help the poor man in the woods, he and his friends steal your horse and kill you. That's why nobody does it.”
— Вообще-то я думала, что если с ними поделиться едой, то они помогут мне.
— Так бывает только в сказках, — ответил Крис. — А в реальном мире, если ты остановишься в лесу, чтобы помочь бедняку, то он со своими друзьями отберет у тебя лошадь, а тебя убьет. Именно поэтому никто и не останавливается.
Chris was still grinning, and he seemed so confident and amused, and she had the feeling that she had never noticed, never been aware, that he was quite an attractive man, that he had a certain genuine appeal. But of course, she thought, he had saved her life. She was just grateful.
Крис все так же улыбался и казался настолько довольным и уверенным в себе, что у Кейт появилось ощущение, что она никогда прежде не замечала, никогда не сознавала, что он довольно привлекательный мужчина, что в нем есть какое-то неподдельное очарование. «Но ведь, — подумала она, — минуту назад Крис спас мне жизнь. Это просто благодарность».
“What were you doing, anyway?” she said.
He laughed. “Trying to catch up to you. I thought you were way ahead of me.”
— Но все же, что ты делал? — спросила девушка.
Крис весело рассмеялся.
— Старался догнать тебя. Я так и подумал, что ты едешь передо мной.
The path divided. The main path appeared to go off to the right, beginning a slow descent. A much narrower track went to the left, on flat ground. But it seemed much less used.
“What do you think?” Kate said.
Тропа разделилась. Налево полого уходила под горку более широкая дорожка. Тропинка, убегавшая направо по равнине, была много уже. Судя по всему, пользовались ею гораздо реже.
— Ну что ты скажешь? — спросила Кейт.
“Take the main road,” Chris said. He led the way forward, and Kate was quite happy to follow him. The forest around them grew more lush, the ground ferns six feet high, like huge elephant ears, obscuring her view ahead.
— Поедем по автостраде, — сказал Крис. Он проехал вперед, Кейт держалась сзади и почему-то была просто счастлива от того, что он едет перед нею. Окружающий лес с каждым шагом становился все более пышным: папоротники ростом в шесть футов, похожие на огромные слоновьи уши, закрывали обзор.
She heard a distant roar of water. The land began to slope downward more sharply, and she couldn't see her footing because of the ferns. They both dismounted and tied their horses loosely to a tree. They proceeded on foot.
Она услышала отдаленный рев воды. Уклон под ногами все сильнее увеличивался, а Кейт из-за папоротников не могла разглядеть дороги. Оба сошли с лошадей и привязали их к дереву на свободных поводках. Животные сразу же принялись щипать траву, а их седоки пошли дальше пешком.
The land sloped steeply downward now, and the path turned into a muddy track. Chris slipped, grasping at branches and shrubs to break his slide. She watched as he slipped and slid, and then with a yell, he was gone.
Уклон стал совсем крутым, а сырая тропинка превратилась в канавку, полную размокшей глины. Крис поскользнулся и попытался ухватиться за кусты, чтобы удержаться на тропе, но растения ломались под его тяжестью. Кейт видела, как он, набирая скорость, скользил под горку, а потом громко вскрикнул и скрылся из виду.