Выбрать главу

Now she was just a few feet above the waterfall as it curved, roaring, over the lip of the cliff. The branches of the tree were wet from mist. She looked at the churning pool of water at the base. She couldn't see the bottom; she couldn't be sure how deep it was.

Hanging precariously from the branch, she thought: Where the hell is Chris? But in the next moment, she lost her grip and fell the rest of the way.

Теперь она находилась всего в нескольких футах над верхним краем водопада, где вода с ревом срывалась с края скалы. Ветви дерева были влажными от постоянно висевшей в воздухе водяной пыли. Кейт посмотрела вниз, где в заводи клокотала вода, но ей не удалось увидеть самое подножье водопада, и она не могла даже представить себе, насколько глубокой могла быть яма, которая всегда образуется в водопадах под самой струей.

Цепляясь из последних сил за ветку, она подумала: «Куда, черт возьми, мог подеваться Крис?» И в следующий миг ветка выскользнула у нее из рук.

The water was an icy shock, bubbling, opaque, roiling furiously around her. She tumbled, disoriented, kicked to the surface, banged against rocks on the bottom. Finally, she came up beneath the waterfall, which pounded on her head with incredible force. She couldn't breathe. She ducked down again, swam ahead, and came out a few yards downstream. The water in the pool was calmer, though still chillingly cold.

Вода, оказавшаяся просто ледяной, мутной от пены и совершенно непрозрачной, с неудержимой силой поволокла ее вниз. Кейт несколько раз сильно ударилась о торчавшие из лотка водопада обкатанные водой камни, ее переворачивало, и она совершенно потеряла ориентацию. Падение продолжалось всего несколько мгновений, но ей показалось, что прошли по меньшей мере минуты. Наконец она оказалась под водопадом, который с неистовой силой обрушивался ей на голову. Кейт была не в состоянии дышать. Она поднырнула под струю, немного проплыла под водой и вынырнула уже ниже по течению. Вода здесь была немного спокойнее, хотя все равно обжигала холодом.

She climbed out and sat on a rock. She saw that the churning water had washed all the mud from her clothes, from her body. She felt somehow new—and very glad to be alive.

Catching her breath, she looked around.

Кейт выбралась из воды и уселась на камне. Стремительная вода за эти несколько секунд прекрасно отполоскала ее одежду и смыла грязь с тела. Девушка чувствовала себя обновленной и откровенно радовалась тому, что осталась жива.

Жадно хватая полной грудью воздух, она огляделась вокруг.

She was in a narrow little vale, the afternoon light misty from the waterfall. The valley was lush and wet, the grass was wet, the trees and rocks covered in moss. Directly ahead, a stone path led to a small chapel.

Кейт находилась в узкой речной долине, где даже в полдень висел в воздухе легкий туман от водопада. Поэтому здесь было сыро, обильно росла трава, а деревья и камни покрывал плотный мох. Прямо перед собой Кейт увидела выложенную камнем дорожку, ведущую к маленькой часовне.

The chapel was wet, too, its surfaces covered with a kind of slimy mold, which streaked the walls and dripped from the edge of the roof. The mold was bright green.

The green chapel.

Часовня тоже была влажной; со всех сторон ее покрывала какая-то ярко-зеленая слизистая плесень, которая расползалась по стенам и свешивалась одеялом по краям крыши.

Зеленая часовня.

She also saw broken suits of armor heaped untidily beside the chapel door, old breastplates rusting in the pale sun and dented helmets lying on their sides; also swords and axes casually thrown all around.

Еще Кейт сразу заметила, что около входа в часовню в беспорядке свалены обломки доспехов: старые погнутые нагрудные пластины, ржавеющие под бледным солнцем, продавленные шлемы, клочья кольчуг. Рядом были небрежно разбросаны мечи и боевые секиры.

Kate looked for Chris but didn't see him. Evidently, he hadn't fallen all the way, as she had. Probably he was now making his way down by another path. She thought she would wait for him; she had been happy to see him earlier, and missed him now. But she didn't see Chris anywhere. And aside from the waterfall, she heard no sound at all in the little valley, not even birds. It was ominously silent.

Кейт поискала глазами Криса, но не увидела его. Очевидно, он не упал вниз, как это произошло с нею. Вероятно, он сейчас пробирался к реке другой дорогой. Девушка решила подождать его; она была так счастлива, увидев его недавно, и сейчас тосковала оттого, что его нет рядом. Но Криса нигде не было. И, кроме водопада, в долине не было слышно вообще ни звука, даже птицы не пели. Тишина показалась ей зловещей.

And yet she did not feel alone. She had the strong sense of something else here—a presence in the valley.

And then she heard a growling sound from inside the chapeclass="underline" a guttural, animal sound.

И все же она не чувствовала себя в одиночестве. Она испытывала сильное ощущение еще чьего-то присутствия.

А затем она услышала изнутри часовни какое-то рычание: гортанный животный звук.

She stood, and moved cautiously along the stone path toward the weapons. She picked up a sword and gripped the handle in both hands, even though she felt foolish; the sword was heavy, and she knew she had neither the strength nor the skill to use it. She was now close to the chapel door, and she smelled a strong odor of decay from inside. The growling came again.

Кейт поднялась и осторожно подошла по каменной дорожке к куче оружия. Она подняла меч и взялась за его рукоять обеими руками При этом она четко понимала, что совершает глупость — меч был тяжелым, и она знала, что у нее нет ни силы, ни навыка, чтобы воспользоваться им. Она находилась совсем рядом с дверью и почувствовала, что оттуда исходит сильный трупный запах. И снова услышала рычание.