“You know the rest,” he said. He got to his feet, leaned on the sword. He looked up at the sky. It was starting to get dark. “How much time do you think is left?”
“I don't know. Four, five hours.”
“Then we better get started.”
— Все остальное ты знаешь, — закончил Крис. Он поднялся на ноги, оперся на меч и взглянул в небо. С минуты на минуту должны были начать сгущаться сумерки. — Как ты думаешь, много у нас еще осталось времени?
— Не знаю. Часа четыре, пять.
— Тогда нам лучше не рассиживаться.
The ceiling of the green chapel had fallen in at several places, and the interior was in ruins. There was a small altar, Gothic frames around broken windows, pools of stagnant water on the floor. It was hard to see that this chapel had once been a jewel, its doorways and arches elaborately carved. Now slimy mold dripped from the carvings, which were eroded beyond recognition.
Потолок Зеленой часовни в нескольких местах провалился, и внутри лежали груды обломков. В помещении стоял небольшой алтарь, разбитые окна украшали изящные готические пилястры и вимперги [Пилястра — пристенная полуколонна. Вимперг — декоративный резной фронтончик над окном]. На полу стояли лужи воды. Было больно сознавать, что эта часовня некогда представляла собой истинную драгоценность: настолько продуманно и тонко были изукрашены каменной резьбой ее дверные проемы и арки. А теперь узоры были облеплены безобразной зеленой слизью, которая разъела их до неузнаваемости.
A black snake slithered away as Chris went down spiral stairs to the crypts below ground. Kate followed more slowly. Here it was darker, the only light coming from cracks in the floor above. There was the constant sound of dripping water. In the center of the room they saw a single intact sarcophagus, carved of black stone, and the broken fragments of several others. The intact sarcophagus had a knight in armor carved on the lid. Kate peered at the knight's face, but the stone had been eroded by the omnipresent mold, and the features were gone.
Когда Крис спустился по винтовой лестнице к подземным склепам, у него почти из-под ног выскользнула черная змея и неторопливо скрылась в дальнем углу. Кейт спускалась медленнее. Здесь было довольно темно, свет попадал сюда лишь через трещины в полу часовни. Непрерывно раздавался звук капающей воды. Посреди помещения они увидели один-единственный неповрежденный саркофаг из черного камня и разбитые остатки еще нескольких. На крышке уцелевшего саркофага было вырезано рельефное изображение рыцаря в доспехах Кейт склонилась над лицом горельефа, но камень был изъеден вездесущей плесенью, и черты полностью сгладились.
“What was the key again?” Chris said. “Something about the giant's feet?”
“That's right, so many paces from the giant's feet. Or gigantic feet.”
“From the giant's feet,” Chris repeated. He pointed to the sarcophagus, where the feet of the carved knight were two rounded stumps.
— О чем там говорилось в ключе? — поинтересовался Крис. — Что-то насчет ног великана?
— Правильно, количество шагов от ног великана. Или гигантских ног.
— От ног великана... — повторил Крис. Он ткнул пальцем в сторону саркофага; ступни каменного рыцаря представляли собой два закругленных пенька.
“Do you suppose it means these feet?”
Kate frowned. “Not exactly giant.”
“No...”
— Ты полагаешь, что речь шла именно об этих ногах?
Кейт нахмурилась.
— Не такие уж они гигантские.
— Да уж...
“Let's try it,” she said. She stood at the foot of the sarcophagus, turned right, and went five paces. Then she turned left, and went four paces. She turned right again, and took three paces before she came up against the wall.
— Но все же давай попробуем, — сказала девушка. Она встала в ногах саркофага, повернулась направо и отсчитала пять шагов. Затем повернулась налево и сделала еще четыре шага. Опять повернула направо, шагнула еще три раза и уперлась в стену.
“Guess not,” Chris said.
They both turned away and began to search in earnest. Almost immediately, Kate made an encouraging discovery: half a dozen torches, stacked in a corner, where they would stay dry. The torches were crudely made, but serviceable enough.
“The passage has to be here somewhere,” she said. “It has to be.”
— Видимо, это не те ноги, — задумчиво произнес Крис. Оба приступили к поискам всерьез. Почти сразу же Кейт сделала приятное открытие: в сухом углу было сложено с полдюжины факелов. Они были грубо изготовлены, но вполне годились для использования.
— Проход должен быть где-то здесь, — сказала Кейт. — Наверняка.
Chris didn't answer. They searched in silence for the next half hour, wiping mold off the walls and floor, looking at the corroded carvings, trying to decide if one or another might represent a giant's feet.
Finally, Chris said, “Did the thing say the feet were inside the chapel, or at the chapel?”
Крис промолчал.
В течение примерно получаса они осматривали подземелье, стирая плесень со стен и пола, разглядывали остатки резных рельефов и пытались понять, можно ли считать тот или иной архитектурный элемент ногами гиганта.
— А что все-таки там было сказано? — спросил наконец Крис. — Где находятся ноги: внутри часовни или возле часовни?
“I don't know,” Kate said. “Andre read it to me. He translated the text.”
“Because maybe we should be looking outside.”
“The torches were in here.”
“True.”
— Я не знаю, — растерянно отозвалась Кейт. — Так прочел Андре. Это он перевел текст.