Выбрать главу

— Что ж, вы можете сообщить этим людям, — ответил Джонстон, — что это не так. На самом деле это обычная стоимость такого большого участка, как этот. МТК дает нам двести пятьдесят тысяч прямыми платежами, сто с четвертью — непрямыми, которые идут университету, еще восемьдесят на обучение, стипендии, оплату поездок и проживания и еще пятьдесят на содержание лаборатории и сохранение находок.

“But surely there is much more than that,” she said, playing with her hair with her pen, and blinking rapidly. Chris thought, She's batting her eyes at him. He'd never seen a woman do that. You had to be French to pull it off.

— Но наверняка денег имеется намного больше, — предположила репортерша, обматывая шариковую ручку прядью волос и часто моргая. «Она стреляет в него глазами», — подумал Крис.

Он еще никогда не видел ни одной женщины, которая могла бы это делать. Для этого нужно было родиться француженкой.

The Professor appeared not to notice. “Yes, there is certainly more,” he said, “but it doesn't go to us. The rest is reconstruction costs for the site itself. That is separately accounted, since as you know, reconstruction costs are shared with the French government.”

Но Профессор, казалось, не замечал этого.

— Да, денег гораздо больше, — согласился он, — но они предназначены не для нас. Остальное — это непосредственные затраты на реконструкцию участка. Они расходуются отдельно с тех пор, как — вы, конечно, знаете — финансирование реконструкции осуществляется совместно с французским правительством.

“Of course,” she said. “So the half million dollars your own team spends is in your view quite usual?”

— Разумеется, — согласилась Дельвер. — Так что, на ваш взгляд, полмиллиона долларов, которые тратит ваша команда, расходуются самым обычным порядком?

“Well, we can ask Francois,” Johnston said. “But there are twenty-seven archaeological sites being worked in this corner of France. They range from the Paleolithic dig that the University of Zurich is doing with Carnegie-Mellon, to the Roman castrum, the fort, that the University of Bordeaux is doing with Oxford. The average annual cost of these projects is about half a million dollars a year.”

— Ну, об этом мы можем спросить Франсуа, — ответил Джонстон. — Но в этой части Франции работают двадцать семь археологических партий. Они разрабатывают уровни, начиная от палеолитической стоянки — этим занимается университет Цюриха совместно с фондом Карнеги-Мэллона — и кончая римским каструмом, крепостью, которую вместе раскапывают университеты из Бордо и Оксфорда. Средняя ежегодная стоимость этих проектов и составляет приблизительно полмиллиона долларов в год.

“I did not know that.” She was staring into his eyes, openly admiring. Too openly, Chris thought. It suddenly occurred to him that he might have misjudged what was happening. This might simply be her way of getting a story.

Johnston glanced back at Bellin, who was walking behind him. “Francois? What would you say?”

— Я не знала этого. — Она смотрела на него, и в ее глазах читалось открытое восхищение. «Слишком открытое», — подумал Крис.

До него внезапно дошло, что он может не правильно истолковывать происходящее. Ведь это вполне могло быть просто ее методом получения информации.

Джонстон оглянулся на Беллина, который шел на несколько шагов позади.

— Франсуа, что вы скажете по этому поводу?

“I believe you know what you are doing—I mean, saying,” Bellin said. “Funding varies from four to six hundred thousand U. S. Scandinavians, Germans and Americans cost more. Paleolithic costs more. But yes, half a million could be an average number.”

— Я полагаю, вы знаете, что делаете, то есть говорите, — ответил Беллин. — Размеры финансирования варьируются от четырех до шести сотен тысяч американских долларов. Скандинавские, немецкие и американские исследования стоят больше. Палеолит обходится очень дорого. Но, действительно, полмиллиона можно принять за среднюю величину.

Miss Delvert remained focused on Johnston: “And for your funding, Professor Johnston, how much contact are you required to have with ITC?”

Мисс Дельвер все так же смотрела на Джонстона.

— И насколько крепкие контакты вам приходится поддерживать с МТК, профессор Джонстон, чтобы получать это финансирование?

“Almost none.”

“Almost none? Truly?”

— Практически никаких.

— Практически никаких? На самом деле?

“Their president, Robert Doniger, came out two years ago. He's a history buff, and he was very enthusiastic, like a kid. And ITC sends a vice president about once a month. One is here right now. But by and large, they leave us alone.”

“And what do you know about ITC itself?”

— Их президент, Роберт Дониджер, появлялся у нас два года назад. Он влюблен в историю и был в восторге, прямо как ребенок. МТК посылает сюда примерно раз в месяц кого-нибудь из своих вице-президентов. Один из них сейчас находится здесь. Но, вообще говоря, они предоставляют нам свободу действий.

— А что вам известно о самой компании МТК?

Johnston shrugged. “They do research in quantum physics. They make components used in MRIs, medical devices, and so forth. And they are developing several quantum-based dating techniques, to precisely date any artifact. We're helping with that.”

“I see. And these techniques, they work?”

Джонстон пожал плечами.

— Они ведут исследования в области квантовой физики. Производят компоненты, используемые для отображения магнитного резонанса в медицинских приборах, и тому подобное. И попутно развивают несколько методик точного датирования предметов, основанных на квантовой технологии. А мы помогаем им в этом.