Она взяла со стола записку, которую Джонстон написал несколько дней назад: счет, в углу которого Профессор небрежно нацарапал печатными буквами: «НУЖНО ПРОВЕРИТЬ ЭТИ РАСХОДЫ». Положила ее на пергамент рядом с надписью.
— Общеизвестно, что печатные буквы легче анализировать. Например, его буква Н имеет дополнительную диагональную перекладинку. Он проводит одну вертикальную линию, поднимает ручку, проводит вторую вертикаль, а потом, не отрывая ручки от листа, ведет ее назад, чтобы провести перекладину, оставляя при этом в нижней части буквы диагональный штрих. Или посмотрите на Р. Он проводит черту снизу вверх, затем, не отрывая ручки, ведет обратно, чтобы сделать полукруг. Или Е, в которой он проводит вертикальную черту, а потом добавляет зигзагообразную линию, напоминающую греческую «сигму». У меня нет ни малейших сомнений: это его почерк.
“Someone couldn't have forged it?”
“No. Forgery, you have pen lifts and other signs. This writing is his.”
— А не мог его кто-нибудь подделать?
— Нет. В подделках всегда можно заметить лишние отрывы ручки от бумаги и много других признаков. Это писал он, собственной рукой.
Kate said, “Would he play a joke on us?”
“If he did, it isn't funny.”
“What about this parchment it's written on?” Marek said. “Is it as old as the other sheets in the stack?”
— А не мог он сам разыграть нас? — спросила Кейт.
— Если это шутка, то крайне дурного тона.
— А как насчет возраста этого пергамента? — поинтересовался Марек. — Он такой же, как и у остальных листов из свертка?
“Yes,” David Stern said, coming over. “Short of carbon dating, I'd say yes—it's the same age as the others.”
Marek thought: How can that be? He said, “Are you sure? This parchment looks different. The surface looks rougher to me.”
— Да, — ответил Дэвид Стерн, оторвавшийся наконец от своей работы. — Даже без углеродного анализа я могу утверждать: этот образец имеет тот же возраст, что и остальные.
Марек задумался.
— Но как это может быть? Ты уверен? Это же различные виды пергамента. Поверхность кажется мне более грубой.
“It is rougher,” Stern said. “Because it's been poorly scraped. Parchment was valuable material in medieval times. Generally it was used, scraped clean, and then used again. But if we look at this parchment under ultra-violet... Would somebody get the lights?”
— Она действительно грубее, — согласился Стерн, — потому что плохо очищена. В средневековые времена пергамент очень ценился. Обычно его использовали, потом соскребали прежнюю надпись и использовали еще и еще раз. Но если мы посмотрим на этот пергамент под ультрафиолетовым освещением... кто-нибудь, выключите свет.
Kate turned them off, and in the darkness Stern swung a purple lamp over the table.
Marek immediately saw more writing, faint but clearly there on the parchment.
Кейт повернула выключатель, и в наступившей темноте Стерн включил ультрафиолетовый светильник, установленный у него на столе.
Марек сразу же увидел, что на пергаменте проступил другой текст — малоконтрастный, но тем не менее видный четко.
“This was originally a bill for lodging,” Elsie said. “It's been scraped clean, quickly and crudely, as if somebody was in a hurry.”
Chris said, “Are you saying the Professor scraped it?”
— Сначала здесь был счет за постой, — пояснила Элси. — Его удалили быстро и грубо, как будто кто-то очень спешил.
— Вы хотите сказать, что прежний текст счистил Профессор? — спросил Крис.
“I have no idea who scraped it. But it's not expertly done.”
“All right,” Marek said. “There's one definitive way to decide this, once and for all.” He turned to Stern. “What about the ink, David? Is it genuine?”
— Понятия не имею, кто это сделал. Знаю только, что это был не профессиональный писец.
— Ладно, — сказал Марек. — Есть один способ, чтобы со всей определенностью решить вопрос раз и навсегда. — Он повернулся к Стерну. — Как насчет чернил, Дэвид? Они действительно подлинные?
Stern hesitated. “I'm not sure.”
“Not sure? Why not?”
Стерн замялся.
— Я не уверен.
— Не уверен? Но почему?
“Chemically speaking,” Stern said, “it's exactly what you'd expect: iron in the form of ferrous oxide, mixed with gall as an organic binder. Some added carbon for blackness, and five percent sucrose. In those days, they used sugar to give the inks a shiny surface. So it's ordinary iron-gall ink, correct for the period. But that in itself doesn't mean much.”
— С точки зрения химического состава, — ответил Стерн, — все точно так, как можно было ожидать: железо в форме закиси, смешанное с настоем галлов как органическим связующим. Добавлено немного углерода для большей черноты и пять процентов сахарозы. Тогда использовали сахар, чтобы придать чернилам больше блеска после высыхания. Так что это обычные железо-галловые чернила, они типичны для того периода. Но это само по себе означает не так уж много.
“Right.” Stern was saying it could be faked.
“So I ran gall and iron titers,” Stern said, “which I usually do in questionable cases. They tell us the exact amounts present in the ink. The titers indicate that this particular ink is similar but not identical to the ink on the other documents.”
— Правильно, — согласился Марек. Стерн говорил о том, что чернила для фальшивки не так уж трудно изготовить в любое время.