– Нет еще.
– Фартовый город! У нас с Руфусом повсюду там клиенты. Пять кило здесь, десять кило там – за первую неделю мы распродали больше половины партии. Я вернул долг моему знакомому, а остаток наличных – пачками по десять тысяч – сховал на ферме у моего папаши. Это в округе Кроуфорд. – Брэд помолчал. – Короче, пришлось нам с моим корешем попотеть, зато мы и выгадали. Ко Дню труда, общенациональному празднику, который отмечается в первый понедельник сентября, у нас остались нераспроданными двадцать восемь кило. И вот сижу я в баре «У Денни», а товар в пикапе. Сижу, стало быть, и жду своего дружка. Прикинь, десять утра, и почему-то вокруг куча всякого народу колготится. Какие-то бегуны трусцой, ходоки, какие-то, мля, пидоры с мобильниками. И вдруг они все разом как накинутся на меня! Руфус все это видел с противоположной стороны улицы. Он сказал, что даже снайпер на соседней крыше сидел, над которой еще и вертолет крутился. Пришили мне, цитирую, «тяжкое уголовное преступление – наркоторговлю второй степени, и уголовное преступление средней тяжести – хранение наркотических веществ с намерением дальнейшей перепродажи». Власти штата требовали пятнашку, судья дал пять. Продолжение следует…
Мы проезжали по рабочим окраинам. За окном мелькали невзрачные домишки на неухоженных участках земли, но над каждым домом гордо реял национальный флаг.
– Может, я чего-то упустил, – заметил я, – но при чем тут твоя бывшая? Сдается мне, тебя сдал твой кореш Руфус, а сам смылся со всей наличкой.
– Марти, – Брэд вздохнул, – я как раз подхожу к самому главному. Руфус навестил меня в тюрьме, предупредил, что ко мне придет Шерри-Ли, на которую федералы нацепили «жучок», и вскоре после этого его прикончили выстрелом в голову, а моя бывшая, то есть Шерри-Ли, и шестьдесят четыре штуки баксов до сих пор на свободе. Ну, как тебе все это?
Я кивал, как болванчик. Я так устал, что был не в состоянии комментировать услышанное.
Я проснулся оттого, что меня столкнули с сиденья. Оказывается, Клинтон со всей силы лягнул меня своими мощными задними лапами. Похоже, пикап, на его кобелиный взгляд, принадлежал собачьей стае, и я в этом его раскладе котировался вместе с суками и щенками.
– Где мы? – спросил я, озираясь.
– На месте, – ответил Брэд, закуривая.
– В каком смысле?
– В смысле прибыли на место, – усмехнулся Брэд, вглядываясь в предрассветные сумерки.
Мы стояли на грунтовой дороге, и шины пикапа омывались водой какой-то речушки.
Справа от полузатопленной дороги расстилалась болотистая низина, а слева просматривался участок земли, огороженный проволочной сеткой, за которую цеплялась хвойная живая изгородь. Неосвещенная вывеска над воротами извещала о том, что мы находимся на стоянке трейлеров – жилых автоприцепов, автотуристы приветствуются в «Привале у моста» и что оплата по договоренности – раз в неделю или раз в месяц.
– Там она и живет! – кивнул Брэд на открытые ворота. – Ну и дыра! Хреново Шерри-Ли распорядилась нашей с Руфусом выручкой!
Часы на приборной панели показывали четверть пятого утра.
– Это Кейп-Корал? – спросил я, собираясь распрощаться с Брэдом.
– Нет. – Брэд покачал головой. – Корал отсюда в двадцати минутах езды. Когда закончу свои дела, я тебя подброшу.
– Спасибо, не надо. Ты и так мне здорово помог. Короче, я ухожу, а ты занимайся своими делами.
– Да брось ты! – Брэд схватился за руль обеими руками. – Мне ведь все равно возвращаться, а Форт-Майерс – это по пути, на север. Заодно и позавтракаем.
– Слушай, Брэд, думаю, вам с Шерри-Ли есть о чем поговорить…
– Не о чем нам с ней разговаривать.
– Брэд, я тебе благодарен за внимание, проявленное ко мне, но я здесь по туристической визе, и соучастие в убийстве мне ни к чему.
Брэд снял бейсболку, запустил пятерню в сальную светлую шевелюру и задумался, похоже подыскивая нужные слова. Поскольку нужные слова ему на ум не приходили, я заполнил паузу.
– Извини, Брэд, но я тебя почти не знаю. – Я открыл дверцу и вышел под дождь. – Желаю удачи, Брэд!
– Ладно, пока! – кивнул Брэд. Вид у него был обиженный.
Я зашагал назад, к шоссе, жалея, что не стрельнул у него сигарету до того, как расстался с ним.
Что-то огромное и темное внезапно показалось слева от меня. Очертания этой громадины становились все определеннее, и, наконец, я разглядел вдали, в сумерках, дугу моста.
Ах, ну да, конечно! «Привал у моста»… Где-то там спит Шерри-Ли. А может, не спит, а ворочается в одном из трейлеров, снятых с колес. Шерри-Ли не ведает, что ее смерть уже на подходе. С минуты на минуту психованный Брэд подойдет к ее трейлеру, взломает замок выкидным ножом, и начнется…
О господи! Сначала она заплачет и станет умолять его пощадить ее. А потом?
А потом Брэд выстрелит в нее. Ни на какой север Брэд, конечно, не поедет. Последнюю пулю он всадит себе в голову. Хотя вряд ли, не такой он человек… Но, с другой стороны, кто я такой, чтобы вмешиваться? Я остановился. А если у Шерри-Ли гости? А если у нее дети? С тех пор как Брэд последний раз видел ее, прошло четыре года, стало быть, нельзя исключить появления детишек.
Если честно, я не очень люблю детей. Им свойственны невинность и доверчивость – недостатки, которые необходимо искоренить до того, как взрослый человек испытает душевную боль и разочарование. Дети – маленькие человечки, у которых вся жизнь впереди и почти никаких обязанностей, но я им не завидую. Они вообще не виноваты в том, что появились на свет, а устраивать разборки при детях – последнее дело!
Клинтон первый услышал мои шаги и приветствовал меня оглушительным лаем.
– Чего приперся? – спросил Брэд, когда я подошел к пикапу. – Да заткнись ты, Клинтон, мать твою!
В руках у Брэда был пистолет, ствол которого удлинился почти вдвое.
– Что это? – спросил я.
– Глушитель, – буркнул он. – Ты что-то забыл?
– Забыл, но, к счастью, вовремя вспомнил. Брэд, нам надо поговорить.
– Давай поговорим, – кивнул он, наклоняясь и доставая из-под сиденья коробку с патронами «венчестер» калибра девять миллиметров.
– По-моему, не стоит тебе туда ходить, – начал я. – А вдруг она не одна?
Брэд пожал плечами:
– У меня патронов на всех хватит. Не сомневайся!
– Я другое имел в виду. Ты, Брэд, мыслишь не как стратег. Почему не произвести разведку? Прешься напролом, как какой-нибудь бандюга, а встретишь отпор – тебе крышка.
Он задумался, и я понял, что у него слегка поубавилось прыти. Я говорил на языке Брэда и, как мне казалось, достаточно бегло. Я решил его дожать.
– Как стратег – ты так себе, а тактик – просто никудышный, поэтому без разведки не обойтись. На разведку пойду я, а не ты. Ты не можешь, потому как если на нее напорешься… Короче, я турист, только что с трапа самолета и хочу недельку пожить тут у них в «Привале у моста». Сечешь?
Брэд помолчал, потом сказал:
– Пожалуй, ты прав. Так и надо сделать!
– Номер ее трейлера знаешь?
– 34В.
– Вернусь минут через пятнадцать, – пообещал я. – А ты пока покатайся поблизости. Да смотри, чтобы Клинтон помалкивал.
Клинтон мгновенно ощерился, глядя куда-то мимо меня. Он, надо думать, меня в упор не видел.
Я мигом прошмыгнул в ворота, лишив Брэда возможности осознать, что я понятия не имею, что предпринять. У меня даже не было часов. Ряды трейлеров в различных стадиях разрушения стояли на мизерных участках земли. Рядом с каждым таким «домом» стояла машина, а то и две, а на небольшой огороженной лужайке почти у всех стояли мангалы. Повсюду виднелись надувные бассейны, трехколесные велосипеды и ярко раскрашенные пластмассовые игрушки. За окошками некоторых трейлеров было темно, в иных мерцали телеэкраны.
На каждой улице трейлерного городка можно было насчитать две дюжины домов – по дюжине на каждой стороне.
Всего, по моим подсчетам, было около дюжины рядов, то есть улиц. Трейлер номер 34В я вычислил без труда. Рядом с ним стояла видавшая виды синяя «мазда». На неухоженной лужайке никаких игрушек я не обнаружил. Что ж, стало быть, детей у Шерри-Ли нет, пришел я к выводу.