Выбрать главу

Быстро переключая скорости, Бетти довольно лихо обгоняла идущие впереди машины, а после двух или трех особенно лихих обгонов искоса бросила взгляд на Рассела и с удовлетворением отметила некоторую бледность на загорелом лице.

На шумном перекрестке, взглянув на светофор и убедившись, что горит еще желтый свет, она успела обойти два грузовика и пересечь перекресток до того, как зажегся красный.

— Эй, леди, смотрите, куда едете, — едва успел вымолвить Рассел, когда сбоку на них бросил угрожающую тень огромный междугородный автобус.

Но Бетти и ухом не повела.

— И вообще, глупо угрожать оружием тому, кто вооружен не хуже вашего, — продолжала спокойно и назидательно поучать она, делая еще один рискованный объезд и повышая скорость.

Рассел пробормотал в ответ что-то невнятное — ей показалось, что он просто выругался. Все это время с ее щеки, повернутой к нему, не исчезала ямочка, и он прекрасно понимал, что она потешается над ним.

Мчась как стрела по относительно свободному шоссе, Бетти наконец повернулась к Расселу и вдруг одарила его скупой улыбкой.

— Не знаю, как вам, но лично мне кажется… — тут она, сняв правую руку с руля, осторожно отвела от себя дуло пистолета и бросила взгляд на спидометр, — что скорость свыше восьмидесяти миль по шоссе в час пик не менее опасна, чем ваш пистолет. А вы как считаете?

— Идите к черту! — резко ответил Рассел и спрятал пистолет в кобуру. — Лично мне кажется, что вам следует получше следить за дорогой и снизить скорость.

Бетти снисходительно улыбнулась.

— А вам я советую следить за своим языком, — невозмутимо парировала она, словно не заметив его раздражения. — Ругань может войти в привычку, от которой потом не избавиться.

Миновав широкий перекресток, она свернула на четвертую полосу шоссе и, срезав угол в неположенном месте, слегка притормозила, прежде чем повернуть налево.

Рассел смотрел на нее и дивился, откуда у сдержанной и воспитанной молодой женщины этот безрассудный азарт камикадзе, да еще на шоссе в час пик. Как мужчина он успел должным образом оценить и тонкий овал лица, и нежную кожу, и золотого отлива косу до пояса. Но как государственный чиновник он решительно осуждал ее лихачество.

— Послушайте… — начал он, с неудовольствием замечая, как хрипло звучит его голос, — чем вы зарабатываете на жизнь? Испытываете на прочность кузова «вольво»?

Она с деланной скромностью улыбнулась.

— Нет, ничего экзотического, как вы предполагаете. Я работаю в университете. Преподаю языки.

— Неужели? — Разумеется, он ей не поверил. Она такой же преподаватель, как я солист оперы, подумал Рассел, но промолчал.

В окно он увидел, что уже начало темнеть и они мчатся со скоростью звука куда-то на восток по двухполосной проселочной дороге, обсаженной деревьями.

— Можете высадить меня у ближайшей заправочной станции или у магазина, — сказал он.

Бетти с удивлением посмотрела на него, а потом на часы на щитке.

— Вы торопитесь? Я имею в виду, у вас срочное дело?

Рассел буквально остолбенел. Ну и шуточки у этой леди. Ему пришлось сделать глубокий вдох и выдох, чтобы взять себя в руки и не сказать лишнего.

— Вы в своем уме?! — все же не выдержал он и резко повернулся к Бетти, словно хотел получше разглядеть ее. Ладно, ей ничего не известно о бриллиантах, но она видела тех двоих, что охотятся за ним. — Разве вы не видели тех парней? У одного из них была пушка. Думаете, он носит ее так, для форса? Конечно, я тороплюсь. Из какой психушки вас выпустили, леди?!

Она успокаивала его, как родители успокаивают капризного ребенка. Или хозяин — непослушную собаку.

— Посмотрите вокруг… — Тут Бетти, к его ужасу, сняла с руля и левую руку и широко и плавно развела обе руки, оглядываясь вокруг. — Здесь никого нет, только мы да благодатная природа. Ни единого человека или машины, по крайней мере вот уже несколько минут…

— По-ло-жи-те-ру-ки-на-руль-по-жа-луй-ста, — едва сдерживаясь, по слогам процедил он сквозь зубы.

Она насмешливо посмотрела на Рассела и положила на руль лишь левую руку, оставив правую на его колене.

— Ну как, успокоились? — Она легонько стиснула его колено. — О чем я говорила? Ах да… — Она снова посмотрела на часы. — Я хотела сказать, что зона наибольшего риска осталась позади. А впереди… — В ее голосе неожиданно появились виноватые нотки. — Через сорок минут меня ждут четырнадцать детишек в возрасте от шести до одиннадцати лет, которым я устраиваю праздник в моем доме. — Она глубоко вздохнула, словно приготовилась покорно выслушать то, что он сейчас скажет. — Поэтому, — продолжила она, — я не могу отвезти вас к ближайшей заправочной станции. Она осталась далеко позади, по другую сторону шоссе.