Выбрать главу

― Алекс...

― Нет, ― прервала я его, как только поняла, что он пытался возразить моим словам. ― Мы справимся. Мы должны.

Вдруг раздался громкий гудок, и я подскочила. Руки Джереми сильнее сжались вокруг меня.

― Это просто интерком, красавица. Успокойся.

Я улыбнулась и засмеялась от своей реакции.

― Прости. Думаю, я всё ещё немного на взводе от всего, что произошло.

― Доктор Хатчинсон? ― из интеркома раздался надломленный и наполненный руганью голос Терри. ― Доктор Хатчинсон, у нас небольшое происшествие, пожалуйста, возьмите трубку.

Джереми схватил телефонную трубку и нажал на кнопку.

― Что вам нужно, Терри? ― у него округлились глаза, и он сильнее сжал трубку в руке. ― Скажи ему, что я выхожу и скоро буду там. Мне нужно, чтобы вы присмотрели за мисс Саттон, пока меня не будет. ― После небольшой паузы он повесил трубку со словами: ― Спасибо, Терри.

Положив трубку на подставку, он взглянул на меня.

― Ну что? ― беспокойство пронзило меня, словно молниеносная стрела в спину. ― В чём дело?

― Мне нужно ненадолго уйти. Но Терри будет здесь, чтобы проследить за тобой.

Кивнув, я быстро сползла с его коленей на случай, если Терри внезапно войдёт.

― Всё в порядке?

Выглядя рассеянным, Джереми встал со стола. Я последовала за ним в комнату для терапии, где мы только что были, и терпеливо ждала его ответа. Он взял очки со стола и надел их, а затем пробежался руками по волосам, приводя их в порядок.

― Да, всё в порядке. В одной из палат произошёл инцидент, и мне нужно пойти туда, чтобы понять, что произошло.

Я почувствовала, будто на мгновение у меня остановилось сердце, тело затрясло от страха, проникшего в меня, и лекарств, применявшихся для терапии.

― Одна из пациенток?

Вздохнув, он подошёл ко мне на расстоянии вытянутой руки и положил руки мне на плечи, успокаивающе сжав их.

― Всё в порядке, Алекс. Никто из твоих друзей не пострадал, ничего не случилось. У новой пациентки, видимо, были небольшие проблемы с адаптацией. Доктор Али ушла на ночь домой, поэтому мне нужно оценить ситуацию и выписать все необходимые лекарства, чтобы её успокоить. Это займёт какое-то время, так что оставайся с Терри, ладно?

Подавив свой страх, я кивнула в ответ. Как раз в это время в комнату открылась дверь, и мы оба повернули головы в направлении Терри. Она доброжелательно улыбнулась и встала около двери, ожидая меня. Как только мы вышли в коридор, я повернулась назад и посмотрела, как Джереми быстро двинулся в противоположном направлении.

― Что ж, Алекс, полагаю, я отведу тебя в комнату отдыха, чтобы ты повидалась с друзьями, пока доктор Хатчинсон занимается своими делами.

Я споткнулась о ноги, и с каждым сделанным шагом на меня накатывала слабость. Терри подхватила меня и усадила на скамейку у стены коридора.

― Ты в порядке?

Её голос был полон беспокойства, поэтому я быстро заверила её, что всё хорошо:

― Да, думаю, из-за лекарств я всё ещё неустойчива. Буду в порядке через несколько секунд.

Она кивнула, гладя меня по спине, и произнесла:

― Последние пару часов я чувствовала шаткость в походке. Должно быть, я действительно истощена, раз даже кофе, который сделала для меня Лиза, не взбодрил.

Посмотрев на неё, я заметила, что её глаза казались остекленевшими.

― Ты уверена, что не заболела, Терри? С твоими глазами что-то не так.

Она мягко рассмеялась.

― О, дорогая, старость ― не радость. Пошли. Не можем же мы вечно тут сидеть.

Идя по коридору, я замедлила шаг, заметив, что Терри будто спотыкается о свои ноги. При ходьбе её обувь шаркала по полу, и я продолжила наблюдать за ней, чтобы убедиться, что она в порядке. Мы держались друг за друга, но с каждым шагом она становилась всё слабее.

Как только мы подошли к двери, я услышала жёсткое дыхание, будто она усиленно пыталась сделать вдох. Терри схватилась рукой за грудь и упала на колени. Её тело содрогалось с каждым мучительным вздохом.

Я закричала о помощи.

Упав на колени рядом с ней, я продолжила отчаянно кричать, чтобы меня хоть кто-нибудь услышал и прибежал на помощь. Я увидела Лизу, которая завернула за угол, быстро двигаясь к нам.

― Что ты наделала? ― бросив на меня уничижительный взгляд, она прижала пальцы к горлу Терри, чтобы проверить пульс. ― Чёрт, думаю, у неё сердечный приступ. Алекс, ты должна пойти в отделение и позвать на помощь. Бегом!

Находясь в состоянии полного шока от падения Терри, я сделала, как мне сказали, даже не вспоминая и не думая о человеке, который велел мне бежать. Я двигалась так быстро, как могла, но всё ещё ощущала головокружение.

При ходьбе я упиралась руками в стену, мне нужно было оставаться в вертикальном положении, несмотря на воздействие лекарств, которые Джереми использовал во время терапии.

Дойдя до медсестринской стойки, я едва дышала и могла говорить. Медсестра Лара подняла глаза от экрана своего компьютера и побежала к месту, где я навалилась на стойку.

― Алекс?

― Помоги... ― я едва могла связать слова. Была слишком напугана, слишком шокирована, чтобы взять над собой контроль. ― Лизе нужна помощь. Сердце Терри... ― глубоко вдохнув, я сжала зубы, отчаянно пытаясь контролировать себя, чтобы сказать Ларе, что она должна помочь: ― у Терри сердечный приступ.

Лара быстро побежала по направлению коридора, оставив меня в обнимку со стойкой медсестры. Мои ноги обессилели, и я рухнула на пол, опёршись спиной о стойку.

Сердце грозило вырваться из груди, звуча, словно гром в моей голове. С каждым ударом сердца моё сознание всё больше куда-то уплывало, а вместе с ним и мой зрительный фокус. Я знала, что всему виной адреналин, именно он заставил комнату вращаться.

Я проигнорировала мерцание огней, сделала несколько глубоких вдохов и закрыла глаза, пытаясь увести сознание в какое-нибудь место, где смогла бы успокоиться. Вокруг всё будто исчезло, и меня начала душить странная тишина в комнате.

И тут чья-то рука схватила меня за запястье, а другая закрыла мне рот. Широко раскрыв глаза, я увидела Его. Теперь в комнате яростно мерцали огни, а моё зрение размылось от страха.

Я чувствовала, как моё тело становилось всё слабее, пока я боролась с тем, чтобы оставаться в сознании. Я закричала и толкнулась телом, едва не задев его ногу, а он ответил ударом кулака, от которого я потеряла сознание и впала во тьму.

Глава 26

«Человек часто встречает судьбу на дороге, которую он выбрал,

чтобы избежать этого.»

― Жан де Лафонтен.

― Ну, ну, ну… ― глубокий голос пробудил меня ото сна.

Голова моя была тяжёлой, а шея настолько слабой, что когда я попыталась поднять её, почувствовала головокружение.

― Алекс… ― имя было сказано медленно, в жестоком голосе сочетались веселье и угроза. ― Подъем, подъем…

Кончики пальцев коснулись моего подбородка, и глаза мои распахнулись от фамильярности этих слов.

Передо мной возникло лицо Джо. Я дёрнулась назад и обнаружила, что руки мои пристёгнуты наручниками к подлокотникам кресла. Я не могла брыкаться, ноги мои тоже оказалась связаны.

Джо улыбался.

― Дёргайся, сколько влезет, но ты никуда не денешься.

Он прислонился спиной к стене и скрестил ноги. Комната оказалась маленькой, едва достаточной для того, чтобы вместить кресло, на котором я сидела и медицинское оборудование, заключившее меня словно в клетку с обеих сторон.

― Ты знаешь, где ты? ― спросил он.

Он оттолкнулся от стены, сделал два шага в мою сторону и рассмеялся, когда я попыталась вырваться.

― Только посмотрите на бедняжку Алекс, связанную и совсем одну. И что ты собираешься делать, когда никто не знает, где ты?

Еще два шага, и он оказался прямо передо мной. Спинка моего кресла была откинута назад, как на приёме у дантиста. И хотя я не совсем лежала, все моё тело было ему доступно.