Выбрать главу

— В тебе определенно шарм дикой природы, это точно.

Я выпускаю его из объятий, отстраняясь, чтобы посмотреть, как он заканчивает вешать кормушку. А потом, мы вместе отходим назад, чтобы полюбоваться его работой.

— Ну, и что думаешь? — спрашивает он, гордясь собой.

Мои глаза загораются.

— Тебе еще нужны орехи?

Он кивает.

— Черт. Забыл о них, когда заказывал по интернету.

Я ухмыляюсь.

— Ты же знаешь, я обожаю походы в хозяйственный магазин. Может быть, заодно выберу цвет краски для гостиной.

У прежнего хозяина дома был ужасный вкус на цвета; сейчас она выкрашена в самый унылый оттенок бежевого, и я бы с удовольствием ее осветлила, если бы он мне позволил.

Мой парень обнимает меня.

— Как хочешь.

Я улыбаюсь ему и прижимаюсь к его боку, пока он ведет нас обратно к заднему крыльцу.

— Не могу поверить, что ты теперь будешь профессиональным хоккеистом. — У меня в животе все трепещет.

Броуди хмыкает. Выдвигает для меня стул за маленьким столиком в патио и задвигает его, как только я сажусь.

Я тянусь через стол, чтобы сжать его руку, не в силах сдержать свое волнение.

— Я так горжусь тобой, детка. Ты так старался ради этого.

Детка.

Нам нравится использовать это слово в предложениях.

Он откидывается в кресле и проводит рукой по волосам, нервно усмехаясь.

— Да, это довольно сюрреалистично. Но это также немного пугает, понимаешь? В смысле, что если я все испорчу?

— Ты будешь великолепен. Ты ничего не испортишь.

Но я понимаю, почему он нервничает. Его выбрали в шестом раунде в потрясающую команду, и он не хочет их подвести. Броуди хочет оправдать ожидания, которые они возлагают на него; ожидания, которые возлагали и его прежние тренеры.

— Меня, наверное, стошнит перед первой игрой.

Я смеюсь, сердце разрывается от любви к человеку, сидящему напротив меня.

— И я буду там, чтобы увидеть это. — Я хихикаю как идиотка. — Но не буду смотреть прямо на тебя, когда ты будешь блевать.

— Надеюсь, я сделаю это до того, как мы выйдем на лед.

— Да, надеюсь. — Насколько благосклонно я сейчас звучу? Девушка года, дайте этой девушке трофей!

Мы продолжаем разговаривать, наш разговор переходит от его хоккея к белкам, затем к нашему совместному будущему. Эту тему мы обходили стороной на протяжении нескольких месяцев (каламбур не удался), оба боялись затронуть ее всерьез.

Но сейчас, когда Броуди в Нэшвилле, а я приехала на выходные, лучшего времени для обсуждения не найти.

— Итак, сначала я планирую быть на твоей игре. Мои родители сказали, что помогут с билетом на самолет.

Мои родители любят этого парня почти так же сильно, как и я. Очевидно, что они хотят поддержать нас, как только могут.

— Они лучшие. — Он делает паузу. — А что, если у меня не будет шанса сыграть?

— Эй, Броуди? Детка. Перестань думать об этом. — Я понятия не имею, как все это работает, просто когда я все еще изучала все тонкости хоккея в колледже, он взял и задрафтовался в профессиональную команду.

— Ты права. Мне нужно перестать думать об этом дерьме. Ты здесь, я не должен думать о работе.

О работе.

— Это звучит так по-взрослому. — Я ухмыляюсь ему.

— Потому что так и есть! Да. — Внезапно его взгляд смягчается, пока он пальцами вычерчивают круги на столешнице. Снова тянется к моей руке. — Кстати, о зрелости.

Броуди прочищает горло.

— Я надеялся... то есть, если ты не против... может, мы могли бы поговорить о...

Я жду, пока он закончит предложение, наклонившись вперед, потому что он понизил голос, и мне хочется зацепиться за каждое его слово.

— Поговорить о чем?

Он ерзает на своем месте, пальцами свободной руки барабанит по подлокотнику кресла.

— Ну. Нам теперь придется ездить туда-сюда между Миннесотой и Нэшвиллом?

Клянусь, мое сердце перестает биться.

— Да?

Броуди делает глубокий вдох; похоже, он набирается храбрости для того, о чем собирается меня спросить.

— Я подумал, что, может быть... — Он кашляет. — Черт, я в этом не силен.

Похоже, что нет. Но он хорош во многих других вещах: смешит меня. Поддерживает.

Заставляет меня кончать.

— Броуди, что бы это ни было, просто выплюнь это.

Черт. Что, если он не хочет отношений на расстоянии? Что, если хочет порвать со мной?

— Что, если мы просто сделаем это официально? — Он сглатывает, адамово яблоко в его горле нервно подпрыгивает вверх-вниз. — Знаешь, жить вместе, когда ты закончишь учебу.

Я удивленно моргаю, а сердце пропускает тысячу ударов. Неужели он сказал то, о чем я подумала? Он только что попросил меня переехать к нему?

Он не расстается со мной?

Мое тело расслабляется от облегчения.

— Ты сейчас серьезно? Не играй с моими эмоциями.

Он кивает.

— Да, я хочу, чтобы ты переехала ко мне. Если только ты не считаешь, что я слишком громко храплю.

Я смеюсь и встаю со стула, пересаживаясь к нему на колени.

Обхватываю его шею руками и целую его в губы.

— Ты разве храпишь? Не замечала.

Его улыбка становиться шире, когда он опускает руки на мою задницу.

— Ну, что скажешь? Согласна жить с профессиональным хоккеистом?

Профессиональный хоккеист.

Мои яичники не могут справиться с такой сексуальностью.

Ррр.

Я притворяюсь, что обдумываю его предложение, задумчиво постукивая себя по подбородку.

— Хм, дай подумать... Бесплатные билеты на все твои игры, доступ к твоему обнаженному телу в любое время, когда мне захочется потрахаться, и радость просыпаться и видеть твое лицо каждое утро? Да, пожалуй, я смогу с этим справиться.

КОНЕЦ

Notes

[

←1

]

Э́лмо — кукла из международного телешоу «Улица Сезам», пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.

[

←2

]

Hole — «дыра», «отверстие», но можно перевести, как «анальное отверстие»

[

←3

]

Мужчина-горожанин, придерживающийся, в противоположность метросексуалу, нарочито грубого стиля в одежде и причёске: толстые свитера, фланелевые рубашки, рубашки в шотландскую клетку, рабочие ботинки, борода; хипстер, прикидывающийся дровосеком.

[

←4

]

Стипендия Родса — международная стипендия для обучения в Оксфордском университете. Учреждена в 1902 году Сесилом Родсом для иностранных студентов.

[

←5

]

Mama tried — песня, написанная и записанная американской исполнительницей кантри-музыки Мерл Хаггард и The Strangers

[

←6

]

Американская многонациональная розничная корпорация, которая занимается продажей инструментов, строительных товаров, бытовой техники и услуг, включая аренду топлива и транспорта.

[

←7

]

Имеется в виду что Hard – можно перевести, как «трудно», а также «эрекция»

[

←8

]

«Четыре в ряд» или «Соедини четыре» (англ. Connect four) — игра для двоих, в которой игроки сначала выбирают цвет фишек, а затем ходят по очереди, роняя фишки в ячейки вертикальной доски.