Выбрать главу

Она увидела перед собой лица мужа и младшего сына. Черты Исидора так и не удалось представить отчетливо… этот ребенок полтора года рос без нее, и каким он становился в окружении своих богов, лишенный матери?

Поликсена ощутила чей-то пристальный недобрый взгляд и открыла глаза. Клео, рассматривавшая обнаженную царицу, торопливо потупилась и, наклонившись, опустила руку в ванну.

- Вода остывает… подлить кипятку, госпожа?

- Нет, - Поликсена облокотилась на медный бортик. - Помоги мне смыть маску, а потом подстриги ногти. Мне некогда рассиживаться.

Рабыня кивнула и подержала перед Поликсеной таз с холодной водой, из которого госпожа умылась; а потом сбегала за специальными маленькими ножницами. Присев рядом на бортик, она взяла левую руку царицы и стала обрезать ей ногти. Рука Клео с маленьким острым орудием подрагивала, но работу свою она выполнила безукоризненно.

- Хорошо, - Поликсена поднесла руку к глазам. - Теперь правую, будь добра.

Когда медные ножнички начали щелкать с другой стороны, Поликсена спросила:

- Ты меня ненавидишь, Клео?

Девушка чуть не порезала ее, услышав такое. Потом сглотнула и сказала:

- Нет, госпожа.

Поликсена кивнула, глядя в побледневшее лицо Клео.

- А кого ненавидишь? Тех, кто сделал тебя рабыней?

- Меня не сделали… Я рабыня по рождению, - сказала Клео.

- Как и многие, - заметила Поликсена. Она встала из ванны, забыв про вторую руку. - Как ты думаешь, могла бы у тебя быть другая судьба?

Клео тоже поднялась и посмотрела хозяйке в лицо.

- Наверное, нет, царица… Мойры пожелали дать мне таких родителей. Как тебе твое царственное величие, - набравшись храбрости, продолжила она.

Поликсена улыбнулась.

- Мое царственное величие может погубить меня гораздо скорее, чем тебя… Хотя тебя может ждать участь всех побежденных женщин. Ведь ты служила раньше женщинам Дариона, не так ли?

Клео кивнула, совсем забыв о своих обязанностях.

- Холодную воду, как всегда, - поторопила ее царица; девушка опомнилась и бросилась за водой для обливания. Окатив хозяйку после того, как та попарилась, Клео подала большое полотенце и набросила Поликсене на плечи.

Выйдя из ванны, царица присела на табурет.

- Закончи с этим, - она протянула Клео правую руку. А когда Клео, опустившись на колени подле нее, продолжила работу, Поликсена спросила:

- Ведь ты знаешь, что этой весной ожидается война?

- Да, госпожа, - тихо ответила девушка.

- Если мне удастся спастись… я постараюсь спасти и тебя. Я возьму тебя с собой, куда бы ни отправилась, и дам тебе свободу, - сказала Поликсена.

Клео выронила ножницы; а потом схватила руку госпожи, над которой трудилась, и прижала к губам.

- Я так счастлива!.. И мне можно будет остаться при тебе, царица?

- Разумеется, - обещала хозяйка.

С этих пор Клео сопровождала ее на морские прогулки, как до нее Меланто, и служила царице с готовностью, какой никогда не выказывала прежде. И Клео первая обратила внимание Поликсены на чужой парус, показавшийся на горизонте.

- Белый парус, госпожа! Греческий корабль с запада! Их много! - ахнула девушка.

Поликсена взглянула на Мелоса.

- Всего пять кораблей. Это могут быть купцы, но только из ближних мест.

Мелос кивнул.

- Что будем делать?

Поликсена улыбнулась ему и своей девушке.

- Пойдем встретим наших первых гостей! Разве не должна сама государыня оказать им почести?

И, не дав Мелосу что-либо возразить, приказала править навстречу неизвестным мореходам.

* Нарисованные на носу судна глаза, по греческим поверьям, должны были помогать морякам избегать столкновений с рифами.

========== Глава 184 ==========

Греческие корабли без страха приблизились к сверкающей триере Поликсены. Правда, позолота уже местами сошла, а подновить ее Поликсена все никак не собиралась; однако и без того было очевидно, кому принадлежит корабль.

Когда между ними осталась пара десятков локтей, передовой корабль из пятерки отделился от товарищей и поплыл навстречу царице - прочие остались ждать в хвосте, как Поликсена и предполагала. Она незаметно сжала руку Мелоса, а потом первая сделала шаг навстречу гостям.

Коринфянка видела на палубе моряков в головных повязках, выгоревших плащах и хитонах; кое-кто уже разделся по пояс, хвастая отличным сложением, но ни одного знакомого лица Поликсена среди них ни различила. Однако это ее не слишком смутило: в голове роилось множество догадок, кто такие могут быть эти люди, и самая смелая вполне отвечала тому, что она видела сейчас…