— Да, вы правы, — согласился капитан, доставая из кармана пачку «Кемела» и любезно предлагая сигарету. — Но мы только что прибыли из Матади и ещё не успели ничего купить.
В испанских окопах Алекс пристрастился к курению и до сих пор сохранил привычку носить с собой пачку сигарет, прекрасно зная, что лучший способ заставить незнакомца разговориться — предложить ему закурить.
Надсмотрщик с самой благодарной улыбкой взял столь редкостную американскую сигарету и вновь начал надзирать за многострадальными грузчиками.
— Индо! Тамбола! — яростно крикнул он, сопровождая свои слова столь же недружелюбными жестами.
— Это что-то на французском? — спросил Джек.
— Бог мой, конечно нет. Это лингала, — пояснил он, зажигая сигарету. — Язык негров-кочевников. Эти дикари говорят лишь на своём языке и никакого другого знать не хотят.
Райли пристально посмотрел на него. Это был низенький тип с волосами цвета соломы и расплывшимися чертами лица. Вероятно, в своей родной Европе он умирал с голоду, но здесь, в Африке, смог подняться и даже получить некоторую власть благодаря белой коже и небольшой дубинке на поясе.
— Они рабы?
Надсмотрщик недоверчиво прищурился.
— Рабство отменено, — заученно ответил он. — Эти негры — преступники, приговорённые к каторжным работам.
— Что — все? — спросил Алекс, покосившись в сторону почти тысячи носильщиков и грузчиков, снующих по всему порту с тяжёлыми тюками.
— Забавный, однако, у вас груз! — с театрально-восхищённым жестом заметил Джек. — Вот никогда бы не подумал, что эти рога настолько ценные.
Несколько секунд надсмотрщик сверлил Алекса испепеляющим взглядом, после чего нехотя пояснил:
— Вообще-то, это не рога, а клыки. — Он вновь посмотрел на грузчиков, после чего спросил: — И что же привело вас в Лео? Дела, я полагаю?
— В некотором роде.
— В некотором роде? Что вы хотите этим сказать?
— Мы прибыли сюда в поисках удачи, — почти шёпотом ответил Райли, словно хотел сообщить что-то по секрету. — Для начала… мы хотели бы связаться с одним типом по фамилии Мастерманн; два года назад он помог нам организовать доставку груза, но потом мы потеряли его из вида и теперь ищем. Вы случайно с ним не знакомы?
— Мастерманн, а дальше? — спросил надсмотрщик.
— Макс Мастерманн. Такой долговязый, нескладный тип, то от австрияк, то ли немец. Плохо говорит по-французски.
Надсмотрщик нахмурился, стараясь припомнить.
— Нет, не знаю такого, — произнёс он наконец. — Помнится, здесь было несколько немцев, но как только началась война, все вернулись на родину. Не думаю, чтобы в Лео остался хоть один.
— Понятно… — разочарованно протянул Джек. — Ну что ж, война есть война.
— А до войны? — спросил Алекс.
— Понятия не имею, — пожал он плечами. — Тогда меня ещё не было в Конго.
— Да, кстати, — продолжал расспрашивать, Алекс стараясь вытрясти из него как можно больше, — вы случайно не слышали о немецкой экспедиции, пропавшей в джунглях в 1935 году?
— Ну, эту историю весь Лео слышал! — ответил бельгиец таким тоном, как если бы его спросили, правда ли, что в Конго жарко. — Здесь её все рассказывали, от старух до грудных младенцев. Но, если хотите знать моё мнение… их попросту сожрали вот эти парни, — он шутливо кивнул в сторону проходивших мимо грузчиков. — А что, вполне может быть, что эти самые дикари, кажущиеся такими смирными, подзакусили теми нацистами, употребив их с гарниром из картошки и мидий. Думаю, вам следует это знать.
Райли улыбнулся этой шутке, и улыбка его была столь же фальшивой, как и паспорт в кармане.
— А вы ничего не слышали о человеке… который, возможно, обнаружил и вывез то, что осталось от этой экспедиции? — спросил Райли.
— Что вы имеете в виду? Что такое он мог вывезти? Трупы что ли?
— Нет, скорее, снаряжение и находки: материалы, образцы… в общей сложности около двух тонн в ящиках. У нас есть основания полагать, что наш старый знакомый, этот самый Мастерманн, в начале 1940 года нашёл то, что осталось от экспедиции, переправил в Леопольдвиль, а уже оттуда поездом перевёз в Матади. Вы уже были здесь в то время?
— Oui, как раз тогда я только что приехал. Но я ничего не слышал о том, что вы мне рассказали, честное слово. Новости здесь разносятся, как пыль по ветру, и уверяю вас, если бы после моего приезда в городе ходили такие слухи, я бы это знал.
— Ясно. — Райли переглянулся с Джеком, словно желая сказать, что больше они едва ли сумеют что-то из него вытянуть. — Ну что ж, спасибо за информацию и просим нас извинить…
— А впрочем, — перебил надсмотрщик, ненадолго задумавшись, — вполне возможно… — добавил он таким тоном, словно рассуждал сам с собой.
— Что возможно? — спросил Джек.
Надсмотрщик глубоко задумался, прежде чем ответить.
— Ну ладно, — произнёс он наконец. — Дело в том, что «ОТРАКО» — государственная компания, которой принадлежит этот порт и все суда, которые вы здесь видите — имеет монополию на перевозки по реке и её притокам. Так что официально все грузы и пассажиры, прибывающие или отбывающие из Леопольдвиля, останавливаются здесь, чтобы заплатить пошлину и, естественно, должным образом фиксируются.
Галисиец моментально догадался, куда тот клонит.
— То есть, как-нибудь… частным порядком? — спросил он.
Вместо ответа надсмотрщик промолчал и глубоко затянулся.
— Хороший табак, — заметил он. — Нет ли у вас ещё такой сигаретки? А то к нам сюда привозят только южноафриканский — редкостная гадость, я вам скажу.
— Ну конечно, — с готовностью ответил Алекс, снова вынимая из кармана пачку и протягивая её надсмотрщику. — Возьмите всю.
— Большое спасибо, — произнёс тот, забирая пачку и пряча её в карман со скоростью, достойной вора-карманника. — В общем, мне пришло в голове, что, если бы я хотел сохранить свой приезд в тайне, я бы на месте вашего друга остановился в туземном порту в устье реки Фуна.
— В туземном порту? — переспросил он.
— Это, конечно, грязная дыра, там нет ни лебёдок, ни складов. Но если вы уверены, что этот ваш Мастерманн в то самое время прибыл в Лео по реке и при этом не появлялся в порту — значит, именно там он и выгрузил те ящики, о которых вы говорили.
— Пожалуй, это объясняет, почему ни у кого не возникло вопросов, куда девались останки экспедиции, — заметил Джек.
— Вот именно.
— И как нам добраться до туземного порта? — спросил Алекс. — Он далеко?
— Не так чтобы очень далеко. Примерно в десяти километрах вверх по реке. Возьмите такси, и оно вас доставит прямиком туда. У вас есть оружие?