Увы, добраться туда оказалось столь же проблематично, как если бы он жил на другой планете: вот уже на протяжении двух дней с тех пор, как они прибыли в Леопольдвиль, ни один капитан не соглашался везти их туда даже за самое солидное вознаграждение.
В эту минуту у них за спиной послышались шаги, и в следующую секунду Марко Марович и коммандер Флеминг заняли два свободных стула за столиком.
Увидев явное разочарование на лице Флеминга, Жюли все поняла, но все же решилась спросить:
— Ну что?
Англичанин виновато покачал головой.
— Ничего, — бросил он. — Нашли только одного торговца слоновой костью, который согласился сдать нам в аренду катер — быстроходный, но слишком маленький для долгого путешествия. Никто другой с нами даже разговаривать не стал. При одном упоминании о реке или Кляйне у них становятся такие лица, словно они увидели дьявола во плоти.
— Они боятся, — повторил Марко. — Трусы.
Сесар хотел что-то ответить сербу, но предпочёл оставить своё мнение при себе.
— Единственное, что нам удалось выяснить — это что Ян Верховен пользуется крайне дурной репутацией. Вроде бы он одно время даже работал на нацистов, а за последние годы бесследно исчезли несколько пассажиров, которых он вёз на своём судне. Все хором повторяют, — добавил он, с беспокойством глядя на Жюли, — что он вполне мог их ограбить и убить.
— Черт! — повторила француженка, ударив кулаком по столу. — Надо что-то делать!
— Да, но что? — спросил Сесар. — Ни одно судно не желает нас туда везти, а самолёты и вовсе туда не летают. Нам не на чем туда добраться, а тем более их догнать.
— Бонжур, — произнёс чей-то голос, и тут же появился владелец бара — добродушный бельгиец, женатый на миловидной вьетнамочке, вместе с которой по неизвестной причине открыл бар в самом сердце Африки. — У вас все в порядке, друзья мои? Не желаете ли пива?
— Бонжур, Давид, — ответила Жюли, лучезарно улыбаясь. — Да, пива для всех.
— У вас все в порядке? — повторил бельгиец, глядя на них своими глазами святого Бернарда. — Что-то вид у вас несколько похоронный.
— Все в порядке… почти, — пробормотал Сесар.
— Ну что ж, мне очень жаль, если так, — ответил он и, чтобы поднять им настроение добавил: — Но я не сомневаюсь, что после стаканчика доброго холодного пива вы посмотрите на жизнь с большим оптимизмом. Принести вам пива?
— Мерси, Давид.
— Не желаете ли чего-нибудь ещё? Может, чего-нибудь поесть?
— У вас там случайно не найдётся быстроходного судна, чтобы подняться вверх по реке Конго? — спросил Флеминг, указывая на барную стойку.
Бельгиец принялся ощупывать карманы брюк и рубашки.
— К сожалению, нет, — с печальной улыбкой ответил он. — Ничего подобного у нас не бывает.
— Очень жаль, — пожал плечами англичанин. — Это единственное, что нас сейчас могло бы порадовать.
— А впрочем, вы всегда можете обратиться в полицию и одолжить у них патрульный катер, — пошутил Давид. — Это самое быстроходное судно во всем Конго.
— В полицию?
— Именно. У них есть превосходный английский катер, на котором они патрулируют участок реки, служащий границей между Лео и Браззавилем. Целыми днями крейсируют на нем туда-сюда, — он подчеркнул свои слова волнообразным движением руки. — Я думал, он уже неделю стоит в доке на ремонте, но сегодня катер снова ходил по реке. Носится над водой быстрее пули. «Покоритель Конго» — так его называют.
— Вот черт! — встрепенулся Сесар, которого всегда живо интересовало все, что имело мотор и могло плавать. — Он в самом деле такой быстрый?
— Говорят, он может развивать скорость до тридцати пяти узлов, — объяснил Давид, наклоняясь почти вплотную и таинственно понизив голос до шёпота. — Ни один контрабандист не сможет от него уйти.
— Да уж… — задумчиво протянул Флеминг.
— Так что же, — напомнил бельгиец, поднимаясь и снова подмигивая Жюли, — я принесу вам пива? Холодное, как и следует.
С этими словами он направился к барной стойке.
Когда он удалился, Сесар посмотрел на Флеминга, уставившегося куда-то в пространство.
— Стоит подумать об этом катере, — задумчиво произнёс он.
Коммандеру потребовалось меньше секунды, чтобы понять, о чем речь.
— Вы правы, — кивнул он.
Жюли с интересом подалась вперёд.
— А не могли бы вы использовать свои связи в правительстве и добиться, чтобы нам дали этот катер? — спросила она.
Флеминг посмотрел на француженку с таким видом, словно она спрашивала, может ли король Георг лично явился сюда, чтобы засвидетельствовать своё почтение.
— Это невозможно, — решительно отрезал он. — Да если бы и было возможно — это же настоящий бюрократический кошмар. Даже в лучшие времена волокита затянулась бы не на один месяц.
— Мы можем его угнать, — невозмутимо предложил Марович.
Жюли с тяжёлым вздохом закатила глаза.
— Украсть катер у полиции… — изумился Сесар. — Как такое возможно?
— Постойте! — воскликнул Флеминг, поднимая руку. — Возможно, это и неплохая идея.
— Неплохая идея? — покачал головой Сесар, словно ему и самому уже приходила в голову подобная мысль. — Вы что же, в самом деле думаете, что кто-нибудь оставит катер в порту без присмотра, да ещё и с ключами в замке зажигания?
— Не говоря уже о том, что мы понятия не имеем, как им управлять, — добавила Жюли. — Да и ходить по рекам мы тоже не привыкли. А эта река к тому же настоящий лабиринт. Мы либо заблудимся, либо сядем на мель, либо врежемся в берег — это уж как пить дать.
— Это верно, — согласился Флеминг. — Нет смысла угонять катер, если мы не сможем подняться на нем вверх по реке.
— Разумеется.
— А потому мы должны сделать так, чтобы экипаж катера отправился вместе с нами.
Глаза Жюли стали размером с блюдца.
— То есть как это? — глупо спросила она.
— И каким же образом вы собираетесь убедить их отправиться вместе с нами? Подкупить? — скептически спросил Сесар. — Для этого потребуется целое состояние, особенно, если вспомнить, что потом всю оставшуюся жизнь им придётся скрываться от полиции. — И нам, кстати, тоже.
— Нет, конечно, — ответил коммандер. — У нас нет ни времени, ни денег для таких фокусов. — Навалившись на стол, он расплылся в глупой улыбке, после чего добавил: — Думаю, у меня есть идея получше.
День 3
26 января 1942 года