— Кэсс, это ты? — голосом Рудольфо спросил ее бархатный кролик. — Я сомневался из-за этой твоей маски. Ух, ты! Джек говорил мне, ты будешь в подвенечном платье с золотыми кружевами, но я и понятия не имел, что это будет так красиво! — Он сделал шаг назад, пытаясь рассмотреть получше. — Надо отдать ему должное, у этого парня есть вкус!
Кэсс покраснела.
— Да я не про костюм. Он сказал, я узнаю тебя, цитирую, в «самом элегантном создании в зале».
Рудольфо обошел ее кругом:
— Он не шутил, ты выглядишь великолепно.
— Да где ты-то раздобыл этот костюм? — спросила она.
— Через Джека, конечно. Разве ты не понимаешь? Тебе надо быть утонченной невестой восемнадцатого века, а мне… — он отпрыгнул и повернулся вокруг своей оси, — глупым, нелепым кроликом!
Кэсс не могла не рассмеяться.
— А папа уже приехал?
— Мы с Джеймсом столкнулись в баре минут двадцать назад, и, смею тебя заверить, твой отец где-то неподалеку.
Она продолжала озираться по сторонам:
— А как насчет королевы? Она уже вошла?
Кролик с глупой мордой весело рассмеялся:
— Если ты про Челси, то нет, Ее Королевское Величество еще не осчастливило нас своим присутствием.
Кэсс посмотрела на часы — было уже почти девять.
— Ладно тебе, Кэсс, ты же работала с этой дивой почти три месяца. Конечно, ты понимаешь, что мисс Хаттон выждет, чтобы произвести впечатление своим прибытием. Я удивлен, как это она не позаботилась о специальном агенте, который бы отметил ее прибытие особой музыкой и осветил ее розовым прожектором.
Он был прав, и Кэсс решила не уходить до того, как Челси прибудет на маскарад. Кэсс должна быть здесь, чтобы увидеть следующий шаг в плане Челси по разрушению всего того, над чем Кэсс трудилась. Те, кто ничего не знал о Челси, подумали бы, что Кэсс просто выказывает уважение актрисе за ее великолепную игру. Те же, кто был знаком с Челси, согласились бы, что лучший способ держать ее под контролем — это находиться здесь, ожидая ее появления.
— Вечеринка, кажется, удалась, — продолжал Рудольфо. — Пока все веселятся по полной программе.
Кэсс опять осмотрелась. Рудольфо почувствовал ее нервозность:
— О, расслабься. Я же сказал, ты точно узнаешь о ее приходе.
Ему и в голову не приходило, что сейчас она думала о Джеке, пытаясь предугадать, какой костюм он приготовил для себя.
— А нет ли тут тихого уголка, где мы могли бы укрыться? — спросила его Кэсс. — Что-то я не готова к этому шуму вокруг.
Рудольфо протиснулся сквозь толпу танцующих к угловому столику, подальше от шума. За столиком уже сидел Джон, помощник режиссера, вместе со своей невестой, болезненно худой бельгийской моделью. На дальнем конце стола сидели Роджер и Джеймс, единственные в помещении, а может быть, и во всем городе, не в карнавальных костюмах. При приближении Кэсс мужчины встали. Она выбрала место подальше от них, рядом с ассистентом, которую ни разу не видела за сегодняшний день. Атласное серебристое платье Элли, длинные перчатки и сверкающая шляпка делали ее похожей на сияющую звездочку.
Кэсс заметила, что Джеймс и Роджер прекратили беседу, заметив ее приближение.