— Ку! — зойкнула сурма. Поні аж підскочив.
— Ого! — вигукнув Сем. — Це непогано. А якісь інші ноти знаєш?
Тут Луї похитав головою.
— Маю одну ідею! — сказав тут Сем. — На це літо я знайшов роботу помічника вихователя у хлопчачому таборі в Онтаріо. Це в Канаді. Обіцяю: я випрошу для тебе роботу горніста, якщо ти опануєш іще кілька нот. Табору потрібен горніст. Ось яка там робота: ти сурмиш кілька жвавих нот рано вранці, щоб побудити хлопців. Тобто ти «сурмиш зорю». Тоді сурмиш інший мотивчик, скликаючи таборян на обід. Це називається «обідній клич». А ввечері, коли вже небо стемніло, а озеро навіть не хлюпоче, і хлопці вже полягали спати, а комарі їх жалять щосили, то ти, щоб хлопці краще поснули, просурмиш їм іншу мелодію — тиху, приємну й сумовиту. Це називається «колискова». Хотів би ти поїхати зі мною в табір і спробувати отак попрацювати?
«Я згоден на яку завгодно роботу, — написав Луї. — Мені до зарізу потрібні гроші».
Сем захихотів.
— Окей, — сказав він. — Табір розпочинається десь за три тижні. А тим часом ти вивчиш ці три основні мелодії горніста. Ось я куплю тобі музичний самовчитель, де написано все про ноти.
І Сем дотримав слова. Він вишукав книжку армійських мелодій для сурми. Прочитав Луї вказівки для сурмача-горніста. «Стань струнко. Тримай сурму завжди трохи підняту вгору. Ніколи не опускай її донизу, бо в такій позиції стискаються легені, а сам виконавець тоді має досить нікчемний вигляд. Раз на тиждень прочищай інструмент від слини».
Щодня післяобід, коли гості містера Бівера від’їздили на гуртові екскурсії в гори, Луї практикувався програвати свої сигнали. Досить швидко опанував і «зорю», й «обідню», й «колискову». Особливо ж йому подобалася «колискова». З’ясувалося, що Луї здібний до музики! І він так прагнув стати справді хорошим сурмачем. «Лебідь-Сурмач, — міркував він, — мусить добре грати на сурмі!» А ще до вподоби йому була сама ідея дістати роботу й отримувати платню. Як на лебединий вік — він уже мав майже два роки — Луї був уже досить дорослий, щоб самостійно працювати.
Увечері, перед від’їздом до табору, Сем спакував до заплечника свої похідні речі. Уклав свої кросівки й мокасини, куфайки з написом «Табір „Кукускус“» на грудях. Туди ж і фотокамеру, вкутану в рушник. А ще — рибальську вудку, свою зубну щітку, гребінця та одежну щітку, светр, пончо й тенісну ракетку. А ще — записника, олівці, поштові марки, набір речей першої необхідності й книжку, що допомагає розпізнавати птахів. Перш ніж лягти спати, він розгорнув свого щоденника й записав:
Завтра останній день червня. Тато відвезе мене й Луї до табору «Кукускус». Б’юсь об заклад: це буде єдиний табір у світі, де лебідь-сурмач виконуватиме обов'язки табірного горніста. Мені подобається мати роботу. Хотів би я знати, ким я стану, як виросту й буду дорослим чоловіком. Чому собака завжди потягується, коли прокинеться?
Сем закрив щоденника, поклав і його до наплечника, де вже були складені його речі, ліг у ліжко, вимкнув світло й полежав трохи, намагаючись розгадати, чому собака завжди потягується, коли прокинеться. А за дві хвилини й заснув. А Луї у повітці вже спав давно.
Бадьоро підхопившись рано вранці, Луї охайно почіпляв собі на шию свої надбання: грифельну дощечку, крейдяного олівця й сурму. А тоді заліз на заднє сидіння автівки містера Бівера. То була «складана машина», і містер Бівер опустив її верх. Сем сів спереду, поруч батька. Луї, високий, білий і симпатичний, стояв на задньому сидінні. Місіс Бівер поцілувала Сема на прощання. Наказала вона йому і добрим хлопчиком бути, і берегтися, і не топитися в озері, й не встрявати в бійки з хлопчаками, й не вибігати під дощ (а потім сидіти в сирості й дрижаки ковтати, забувши надягти светра), і не губитися в лісі, й не їсти забагато цукерок, і не заливатися ситром, і не забувати писати листи додому кожні кілька днів, і не випливати насеред озера в каное, коли здійметься вітер…
Сем усе те їй пообіцяв.
— Окей! — вигукнув містер Бівер. — Рушаємо до Онтаріо, під відкрите небо!
Він запустив двигун і потутукав клаксоном.
— До побачення, мамо! — гукнув Сем.
— До побачення, синку! — гукнула синові мати.
Машина рвонула до головних воріт ранчо. Вже коли ранчо зникало позаду, Луї обернувся на своєму сидінні й приклав сурму до дзьоба.
— Ку-гуу! — просурмив він. — Ку-гуу, ку-гуу!
Той поклик сягнув садиби — дикий, чистий, зворушливий гук. Там, на ранчо, всі його почули — всіх зворушили суремні звуки. Це було таке не схоже на все інше, що вони досі чули. Нагадало воно їм про дикі й чудові речі, про місця, які вони коли-небудь знали: і вечорові заграви, й схід місяця, й гірські вершини, непролазні пущі й заховані там струмки…