Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!
Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Автор: Пенелопа Уорд
Название: «Суррогат»
Серия: Вне серии
Перевод: Julia Ju
Редактура: Ленчик Кулажко
Вычитка: Ленчик Кулажко
Обложка: Ленчик Кулажко
Переведено для группы ВК: https://vk.com/stagedive
Переведено для канала в ТГ: https://t.me/stagediveplanetofbooks
18+
(в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)
Любое копирование без ссылки
на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
ГЛАВА 1
Зиг
Трек 1: «Rhinoceros» by The Smashing Pumpkins
С таким же успехом в моей постели мог лежать носорог. Этот храп точно принадлежал носорогу.
Я никогда не позволял женщинам оставаться у себя в лондонской квартире ― никогда. Но Моника заснула, когда я вышел в туалет после нашего вчерашнего перепихона. У меня не хватило духу ее разбудить. И если учесть, что из-за ее храпа я не спал большую часть ночи, то я жестоко поплатился за это решение.
Как и в случае с другими женщинами, с которыми я переспал за почти пять лет после смерти жены, между мной и Моникой не было настоящей искры. На самом деле, именно это мне и нравилось. После Бритни мне не хотелось ни с кем ничего строить. Я потерял свою единственную настоящую любовь, и никто другой не мог с ней сравниться. Мне не нужно было эмоционально вовлекаться, да у меня и не было на это сил. Поэтому я намеренно искал женщин, у которых, как я знал, не было в отношении меня никаких ожиданий и которые вызывали у меня лишь физическое влечение.
Когда храп Моники впервые дал о себе знать, я попытался перевернуть ее на бок, но безуспешно. В итоге я перебрался в гостевую спальню. Как может чей-то непрекращающийся храп мешать спать всем, кроме него самого?
Я размышлял об этом, тупо уставившись на кофеварку, пока стук в дверь не прервал мои размышления.
Кто, черт возьми, стучится в такую рань?
Если бы я знал, кто будет стоять по ту сторону двери, я бы ни за что ее не открыл ― тем более что на мне не было рубашки, а в моей постели лежала полуголая храпящая женщина.
― Что вы здесь делаете? ― спросил я, открывая.
― Я тоже рад тебя видеть, ― проворчал Фил.
В коридоре стояли мои родители моей жены, Фил и Кейт Александер. Они жили в США, но время от времени приезжали в Англию, чтобы навестить могилу Бритни и повидаться со мной. За эти годы мы стали довольно близки. Фил купил здесь квартиру, которую сдавал на Airbnb, но оставлял ее свободной в то время, когда они с женой приезжали в Великобританию.
― Почему вы не предупредили меня, что приедете? ― Спросил я.
― Мы написали тебе письмо, ― ответила Кейт. ― Ты так и не ответил.
Я не проверял свой личный электронный почтовый ящик уже больше недели.
― Надо было прислать сообщение.
Фил оглядел меня с ног до головы.
― Ты не собираешься пригласить нас войти?
Полагаю, я должен был это сделать, не так ли? Какой у меня был выбор?
― Конечно. ― Я отошел в сторону. ― Конечно. Заходите.
Когда они вошли, Фил посмотрел в сторону моей спальни.
― Что это за звук?
― Это женщина, ― неохотно признался я.
― Ах ты, дьявол. Я должен был догадаться. ― Он хлопнул меня по плечу и повернулся к жене. ― Я же говорил, что надо было сначала позвонить.
― Мне очень жаль. ― Я прочистил горло. ― Ужасно неловко.
― Ерунда. ― Кейт махнула рукой. ― Тебе не должно быть неловко. Ты думаешь, мы не понимаем, что к тебе время от времени приходят женщины?
― Вообще-то, никто никогда не оставался на ночь. Но я также никогда не допускал, чтобы кто-то засыпал раньше, чем я успевал вызвать такси.
― Должно быть, ты неплохо ее развлек. ― Фил ухмыльнулся.
Я снова прочистил горло.
― Она храпела всю ночь, но у меня не хватало духу ее разбудить.
― Тогда, может быть, это сделаю я? ― Фил приподнял брови.
Я пожал плечами.
― Давай.
Он пару секунд пел йодлем. Мы с Кейт просто смотрели друг на друга. Фил всегда был немного странным персонажем, поэтому никто из нас не удивился. Когда он умолк, я заглянул в комнату и обнаружил, что Моника, хотя и ворочалась, но не проснулась.
― Она все еще спит, ― объявил я. ― Не желаете ли чаю?
― С удовольствием, ― сказала Кейт.
Фил и Кейт сели за мой кухонный стол.
Я вскипятил воду, заварил чай и принес две чашки.
Через минуту вошла Моника.
― О... ― Она почесала затылок. ― Привет.
― Моника, это мои тёща и тесть.
― Что? ― Ее глаза расширились. ― Ты женат?
Фил притворился удивленным, глядя на меня.
― Ты ублюдок!
Моника выглядела готовой взорваться.
― Он просто шутит. Он тролль, ― заверил я ее.
― Я прошу прощения за поведение моего мужа. ― Кейт шлепнула Фила по руке. ― Наша дочь была замужем за Зигом, но она умерла несколько лет назад. Мы просто приехали в гости. Мы не знали, что у него кто-то гостит.
― О. ― Выражение лица Моники смягчилось, когда она посмотрела на меня. ― Ты ничего не говорил о...
Я отпил немного чая.
― Мы вообще мало что говорили друг другу, не так ли?
― Верно. ― Она уставилась на свои ноги. ― Э-э... я, пожалуй, пойду.
― Ну ладно. ― Я не отрывал глаз от своей чашки.
― У тебя есть мой номер, ― сказала она.
― Есть. ― Я кивнул.
Моника вышла из кухни. Мы втроем молчали, слушая, как она покидает мою квартиру.
После того как дверь захлопнулась, Фил повернулся ко мне.
― Она больше никогда о тебе не услышит, да?
― Нет, если только у меня не возникнет внезапного желания не спать всю ночь.
Кейт вздохнула.
― Ты не можешь жить так вечно, приводя домой женщин, с которыми ты даже не разговариваешь.
― Меня больше ничего не интересует.
― Это потому, что ты намеренно не подпускаешь к себе нужных людей, ― пожурила она.
― Я ценю твое мнение, но я знаю, что мне нужно, и это не отношения.
― Бритни хотела бы, чтобы ты обрел счастье. Ты ведь знаешь это, правда?