Выбрать главу

Перспектива увидеться с отцом наполнила меня надеждой. Он планировал приехать, когда я рожу, но до этого было еще очень далеко.

― Это было бы замечательно. Тебе здесь понравится. И в гостинице много места. Лавиния тебе тоже понравится.

― Ну, я люблю всех, кто хорошо относится к моей девочке.

Мы поговорили еще несколько минут, и я завершила звонок, улыбаясь. Разговор с папой действительно поднял мне настроение.

Когда я вошла в гостиницу, Лавиния, казалось, с нетерпением ждала моего возвращения. Я сразу же отправилась к Фелисити после того, как Зиг забрал меня после УЗИ, так что у меня не было возможности поговорить с ней об этом. Она осторожно встала с дивана.

― Зигмунд сказал, что у тебя есть фотография, которую ты хочешь мне показать.

― Ты с ним говорила?

― Он заходил ненадолго, чтобы занести кое-что на обратном пути в Лондон. Я спросила его, как прошло УЗИ, и он сказал, что у тебя есть фотография.

Я полезла в сумочку и протянула ей распечатку.

Она улыбнулась.

― Ну, посмотрите на это. Похоже на маленькое чернильное пятнышко.

Фелисити сказала «желудь», но «чернильное пятно» было даже лучшим описанием.

― Ты поела? ― спросила она.

― О, да. Фелисити приготовила для нас прекрасную мясную нарезку. Потом мы пили чай с печеньем. Я совершенно сыта. Думаю, я просто пойду наверх и приму ванну.

― Хорошо, милая. Наслаждайся.

После того, как я расслабилась в ванне, я пошла в свою комнату, чтобы одеться. На моем прикроватном столике что-то лежало.

Коробка дьявольских догов.

ГЛАВА 22

Эбби

Трек 22: «I Love Onions» by Susan Christie

После часа раздумий о том, стоит ли ему звонить, я решила сделать это.

Зиг ответил на втором гудке.

― Все в порядке?

― Да, но тебе не следовало этого делать. ― Я покачалась на кровати. ― Подарок, который ты мне оставил, был прекрасен.

― Ну, я не хотел, чтобы ты не спала из-за отсутствия сладкого.

― Это было очень мило с твоей стороны. ― Я замолчала, услышав женский голос на заднем плане. Внезапно мне захотелось забиться в какую-нибудь нору. ― Ты… не один?

Он помедлил.

― Она… уже уходила.

― О. ― Приступ ревности заставил меня вспотеть. ― Боже. Прости.

― Нет, ― возразил он. ― Подожди.

Я услышала какой-то приглушенный разговор, за которым последовал звук захлопнувшейся двери. Затем он вернулся ко мне.

― Привет. Извини.

― Я не знала, что помешала. Зачем ты взял трубку, если у тебя свидание? Я бы предпочла голосовую почту.

― Это больше похоже на неудачный перепихон… то, что у меня происходит в последнее время.

― Неудачный из-за того, что я прервала его?

― Нет. Я сам все испортил, еще до того, как ты позвонила.

Я должна была спросить.

― Ничего… не случилось?

― Нет.

― Как ты умудрился все испортить?

― Это происходит не в первый раз, особенно в последнее время. Когда я загоняюсь, я ищу спасения в женской компании. Но когда женщина приходит и оказывается прямо передо мной, я… ― Он сделал паузу. ― Не знаю… теряю интерес.

Его откровенность удивила меня. Немного успокоившись, я легла на кровать и закинула ногу на ногу.

― Например, когда у тебя бессонница и ты заказываешь что-то по Интернету посреди ночи? А когда это доставляют через несколько дней, ты думаешь: ― Что это, черт возьми, такое? Я, наверное, сошел с ума, раз решил купить это?

― Вроде того, да.

― Ты как авокадо, Зиг.

― Авокадо? Раньше я был булочкой с корицей. А теперь я авокадо?

― Да. Авокадо созревает и остается спелым очень короткое время. Часто бывает так, что ты разрезаешь его, а он уже коричневый. Ты пропустишь момент, если надолго оставишь его без внимания.

― Есть еще продукты, с которыми ты хотела бы меня сравнить?

― С луком.

― Извини, что спросил.

― Вообще-то, это Фелисити придумала.

― Правда? Ну, Джинджер такая же сумасшедшая, как и ты. ― Он вздохнул. ― Так скажи мне, Эбби, чем я похож на луковицу?

― У тебя много слоев. И нужно время, чтобы пробиться сквозь них, чтобы увидеть настоящего тебя, а не того, кто возводит стены.

― А ты, Эбби Никербокер, ― рождественский кекс.

Я хихикнула, как дурочка.

― Вообще-то я люблю кексы ― возможно, я одна из немногих людей в мире, кто их любит. Я приму это как редкий комплимент с твоей стороны. ― На мгновение я замолчала, а потом не удержалась. ― Последний комплимент, который ты мне сделал, застал меня врасплох.

― Что я сказал?

― Ты сказал, что мужчина не захочет меня делить.

― А… Я ведь так и сказал, не так ли?

Я надеялась, что он объяснит, почему он так считает, но он промолчал.

― Итак… ― Я прочистила горло. ― Когда в последний раз у тебя был удачный перепихон?

Он вздохнул.

― Носорог. Ну, я бы не назвал его удачным. Но он… дошел до финала.

Я наморщила лоб.

― Носорог?

― Она храпела, как носорог. Заснула, а у меня не хватило духу ее разбудить. Большая ошибка. Она не давала мне спать всю ночь. А наутро Фил и Кейт постучали в мою дверь и застали ее.

Я фыркнула.

― Должно быть, это было неловко.

― Да. Как и то, что Фил запел йодлем.

― Что? ― Я рассмеялась. ― Я даже не собираюсь спрашивать, но это похоже на цирк. ― Я скользнула между простынями. ― Почему они приехали так рано?

― Они прилетели, чтобы поговорить со мной о суррогатном материнстве. Они удивили меня тем утром.

― Ты так долго ни с кем не был?

― Ты проявляешь большой интерес к этой теме, Эбби.

― Ну, мне сейчас нечем заняться, кроме как лезть не в свое дело.

― Возможно, тебе стоит завести хобби, ― поддразнил он.

― Мне не нужно хобби. Сейчас я выращиваю внутри себя человека. Какая у тебя суперспособность?

Его низкий смех прозвучал в трубке.

― Туше, милая. ― Через мгновение он добавил: ― О чем еще ты хочешь меня спросить? Я слышу, как у тебя в голове крутятся колесики.

― Что за женщина была сегодня вечером в твоей квартире?

― Ее зовут Роуз. Я познакомился с ней в приложении.

― И ты просто… что? Передумал и выгнал ее?

― Несмотря на мою репутацию, обычно женщины уходят по собственной воле.

Она решила уйти?

― Мы были… в самом разгаре, хотя зашли не очень далеко, прежде чем я остановил ее. Она спросила меня, почему, и я ответил, что отвлекаюсь, потому что у меня ребенок от моей покойной жены.

― Ну, тогда все понятно. ― Я прикрыла рот рукой, чтобы подавить смех.