Выбрать главу

― Не беспокойся об этом. ― Он протянул ладонь.

Бееее… ― послышалось вдалеке.

― Ты уверен? ― Я порылась в сумочке. ― Я должна тебе что-нибудь дать.

― Что ты можешь мне дать? Лак для ногтей, чтобы подкрасить повреждения? ― вздохнул он. ― Просто смотри не на овец, а на чертову дорогу, пока не убила кого-нибудь.

Прежде чем я успела что-то ответить, мужчина вернулся к своей машине и сел в нее. Если так будет продолжаться вся поездка, то у меня будут проблемы. По крайней мере, он отпустил меня, и мне не придется рассказывать об этом никому из тех, с кем я скоро встречусь.

Я снова выехала на дорогу, заметив, что он подождал, пока я сделаю это первой. Отъезжая, я видела в зеркале заднего вида его машину позади себя. Вероятно, он пропустил меня вперед, потому что был параноиком и не хотел снова ехать передо мной. Не могу сказать, что я его винила.

Когда GPS сообщил мне, что я прибыла в пункт назначения, гостиницу «Bainbridge Inn», я с удивлением увидела, что мужчина, в которого я врезалась, тоже подъехал к входу.

Мы оба вышли из машин, и меня охватил ужас.

― Ты следил за мной? ― спросила я.

Он ответил не сразу, и по выражению его лица было трудно что-либо понять. Он выглядел немного растерянным.

― Я не следил за тобой здесь, нет.

― Тогда почему ты поехал за мной? Ты решил все-таки записать мои данные?

― Я направлялся сюда, ― сказал он с бесстрастным лицом.

― Ты остановишься здесь? ― Я покачала головой. ― О. ― Я нервно рассмеялась. ― Прости. Каковы шансы? Это… прискорбно.

― Почему прискорбно?

― То, что я врезалась в тебя, пока ты на отдыхе.

― Я не на отдыхе. Я здесь живу.

В этот момент входная дверь открылась, и из нее вышла маленькая милая старушка.

― Ты, должно быть, Эбби.

Я выпрямилась.

― Да, это я.

― Я вижу, ты уже познакомилась с Зигмундом.

У меня отвисла челюсть.

Зигмунд?

Ух!

Это муж Бритни.

Блин.

Отлично.

Просто замечательно.

Его полное имя Зигмунд Бенедиктус, но Фил и Кейт называли его Зиг.

Я повернулась к нему.

― Ну, это неловко. Ты знал, что это я все это время?

― Когда ты подъехала к гостинице, я догадался. Но у меня возникли подозрения после того, как ты врезалась в меня, и я услышал твой акцент. Я боялся, что это ты.

Мои щеки вспыхнули.

― Почему ты ничего не сказал, если подозревал?

― Я хотел понаблюдать за тобой в естественной среде, полагаю.

Это меня разозлило. Он меня проверял?

― Узнал что-нибудь интересное? ― Я наклонила голову.

― Ты плохой водитель.

Наступило неловкое молчание, пока мы стояли друг напротив друга. Бодрый ветерок развевал мои длинные каштановые волосы. Его потрясающая внешность нервировала. Я не была к этому готова. Не то чтобы его внешность имела значение ― я приехала сюда не для того, чтобы встречаться с ним. Но, возможно, я была бы менее напряжена, если бы он не был так пугающе красив.

Старушка встала между нами и протянула мне руку.

― Я Лавиния.

Я взяла ее.

― Приятно познакомиться. Спасибо, что приютили меня. ― Я повернулась к Зигу. ― Я не знала, что ты живешь здесь.

― Время от времени.

― Он скромничает, ― перебила Лавиния. ― На самом деле Зигмунд владеет гостиницей. Он купил ее у меня, когда я уже не могла позволить себе ее содержать. Он спас ее от закрытия.

Я посмотрела на него.

― Это похвально.

― Не совсем. Мне нужно было где-то ночевать, когда я бываю в Уэстфордшире. А Лавиния ― хорошая собутыльница. ― Он на мгновение посмотрел на дорогу. ― Однако на этой неделе я здесь не останусь.

― Ты ведь обычно живешь в Лондоне, верно?

― Да.

Этот мужчина не собирался лезть из кожи вон, чтобы я почувствовала себя желанным гостем. Похоже, ему было не по себе от моего присутствия здесь, и мне пришлось задуматься, не ввели ли меня Фил и Кейт в заблуждение.

― Ну, давайте не будем стоять здесь посреди дороги. ― Лавиния махнула рукой в сторону каменного строения, увитого лозами. ― Заходи. Чувствуй себя как дома.

Когда я последовала за ней внутрь, за спиной послышались шаги Зига.

Стены в гостиной были выкрашены в темно-зеленый цвет. В центре располагался камин, тут и там были расставлены статуэтки гномов. Кофейный столик выглядел так, будто кто-то срубил дерево на улице и вырезал его вручную.

По пути на кухню мы прошли мимо небольшого пианино, которое, похоже, собирало пыль. Когда я вдохнула пряный аромат чего-то, готовящегося на плите, мой желудок заурчал.

― Я готовлю на ужин тушеное мясо, ― объявила Лавиния. ― Ты ешь мясо?

― Да. Пахнет восхитительно. Большое спасибо.

Кухонные шкафы были выкрашены в светло-зеленый цвет, в центре стоял небольшой островок того же цвета с деревянной столешницей. Фарфоровые статуэтки были расставлены на настенных полках.

― Мы поедим около шести, если тебя это устроит, ― сказала она.

― Звучит идеально. ― Я кивнула, не имея ни малейшего представления о том, который сейчас час.

Наконец Зиг заговорил.

― Лавинии приходится ограничивать свои походы наверх. Я могу проводить тебя в твою комнату.

― Не выдавай так быстро мои слабости, Зигмунд, ― сказала Лавиния из-за моей спины.

Я улыбнулась ей и повернулась к Зигу.

― Было бы здорово.

Он подхватил мой чемодан и поднялся по лестнице. Я последовала за ним, не в силах оторваться от созерцания. Я не могла не заметить, что под темными джинсами у мистера Бенедиктуса неплохая задница. Совершенно неуместное замечание о муже Бритни? Возможно. Но Зиг был красивым мужчиной ― по крайней мере, внешне. И он был определенно старше меня, возможно, где-то за тридцать.

Он открыл одну из комнат и поставил мой чемодан в угол. В спальне были обои с цветочным рисунком и кровать на четырех столбиках. Из большого окна открывался вид на узкую дорогу перед домом и фермерские угодья вдалеке.

― Из этой комнаты открывается самый красивый вид, и в ней есть туалет. ― Он прошел в другой конец комнаты. ― Здесь есть небольшой шкаф, если хочешь развесить свои вещи.

Он говорил так, будто его задача заключалась в том, чтобы провести для меня небольшую экскурсию по этому месту, а не познакомиться со мной. Казалось, он забыл, зачем я здесь. Мужчина не смотрел мне в глаза с тех пор, как мы приехали, и мне пришлось задуматься, не расстроился ли он из-за того, что я врезалась в его машину.