― Не беспокойся об этом. ― Он протянул ладонь.
Бееее… ― послышалось вдалеке.
― Ты уверен? ― Я порылась в сумочке. ― Я должна тебе что-нибудь дать.
― Что ты можешь мне дать? Лак для ногтей, чтобы подкрасить повреждения? ― вздохнул он. ― Просто смотри не на овец, а на чертову дорогу, пока не убила кого-нибудь.
Прежде чем я успела что-то ответить, мужчина вернулся к своей машине и сел в нее. Если так будет продолжаться вся поездка, то у меня будут проблемы. По крайней мере, он отпустил меня, и мне не придется рассказывать об этом никому из тех, с кем я скоро встречусь.
Я снова выехала на дорогу, заметив, что он подождал, пока я сделаю это первой. Отъезжая, я видела в зеркале заднего вида его машину позади себя. Вероятно, он пропустил меня вперед, потому что был параноиком и не хотел снова ехать передо мной. Не могу сказать, что я его винила.
Когда GPS сообщил мне, что я прибыла в пункт назначения, гостиницу «Bainbridge Inn», я с удивлением увидела, что мужчина, в которого я врезалась, тоже подъехал к входу.
Мы оба вышли из машин, и меня охватил ужас.
― Ты следил за мной? ― спросила я.
Он ответил не сразу, и по выражению его лица было трудно что-либо понять. Он выглядел немного растерянным.
― Я не следил за тобой здесь, нет.
― Тогда почему ты поехал за мной? Ты решил все-таки записать мои данные?
― Я направлялся сюда, ― сказал он с бесстрастным лицом.
― Ты остановишься здесь? ― Я покачала головой. ― О. ― Я нервно рассмеялась. ― Прости. Каковы шансы? Это… прискорбно.
― Почему прискорбно?
― То, что я врезалась в тебя, пока ты на отдыхе.
― Я не на отдыхе. Я здесь живу.
В этот момент входная дверь открылась, и из нее вышла маленькая милая старушка.
― Ты, должно быть, Эбби.
Я выпрямилась.
― Да, это я.
― Я вижу, ты уже познакомилась с Зигмундом.
У меня отвисла челюсть.
Зигмунд?
Ух!
Это муж Бритни.
Блин.
Отлично.
Просто замечательно.
Его полное имя Зигмунд Бенедиктус, но Фил и Кейт называли его Зиг.
Я повернулась к нему.
― Ну, это неловко. Ты знал, что это я все это время?
― Когда ты подъехала к гостинице, я догадался. Но у меня возникли подозрения после того, как ты врезалась в меня, и я услышал твой акцент. Я боялся, что это ты.
Мои щеки вспыхнули.
― Почему ты ничего не сказал, если подозревал?
― Я хотел понаблюдать за тобой в естественной среде, полагаю.
Это меня разозлило. Он меня проверял?
― Узнал что-нибудь интересное? ― Я наклонила голову.
― Ты плохой водитель.
Наступило неловкое молчание, пока мы стояли друг напротив друга. Бодрый ветерок развевал мои длинные каштановые волосы. Его потрясающая внешность нервировала. Я не была к этому готова. Не то чтобы его внешность имела значение ― я приехала сюда не для того, чтобы встречаться с ним. Но, возможно, я была бы менее напряжена, если бы он не был так пугающе красив.
Старушка встала между нами и протянула мне руку.
― Я Лавиния.
Я взяла ее.
― Приятно познакомиться. Спасибо, что приютили меня. ― Я повернулась к Зигу. ― Я не знала, что ты живешь здесь.
― Время от времени.
― Он скромничает, ― перебила Лавиния. ― На самом деле Зигмунд владеет гостиницей. Он купил ее у меня, когда я уже не могла позволить себе ее содержать. Он спас ее от закрытия.
Я посмотрела на него.
― Это похвально.
― Не совсем. Мне нужно было где-то ночевать, когда я бываю в Уэстфордшире. А Лавиния ― хорошая собутыльница. ― Он на мгновение посмотрел на дорогу. ― Однако на этой неделе я здесь не останусь.
― Ты ведь обычно живешь в Лондоне, верно?
― Да.
Этот мужчина не собирался лезть из кожи вон, чтобы я почувствовала себя желанным гостем. Похоже, ему было не по себе от моего присутствия здесь, и мне пришлось задуматься, не ввели ли меня Фил и Кейт в заблуждение.
― Ну, давайте не будем стоять здесь посреди дороги. ― Лавиния махнула рукой в сторону каменного строения, увитого лозами. ― Заходи. Чувствуй себя как дома.
Когда я последовала за ней внутрь, за спиной послышались шаги Зига.
Стены в гостиной были выкрашены в темно-зеленый цвет. В центре располагался камин, тут и там были расставлены статуэтки гномов. Кофейный столик выглядел так, будто кто-то срубил дерево на улице и вырезал его вручную.
По пути на кухню мы прошли мимо небольшого пианино, которое, похоже, собирало пыль. Когда я вдохнула пряный аромат чего-то, готовящегося на плите, мой желудок заурчал.
― Я готовлю на ужин тушеное мясо, ― объявила Лавиния. ― Ты ешь мясо?
― Да. Пахнет восхитительно. Большое спасибо.
Кухонные шкафы были выкрашены в светло-зеленый цвет, в центре стоял небольшой островок того же цвета с деревянной столешницей. Фарфоровые статуэтки были расставлены на настенных полках.
― Мы поедим около шести, если тебя это устроит, ― сказала она.
― Звучит идеально. ― Я кивнула, не имея ни малейшего представления о том, который сейчас час.
Наконец Зиг заговорил.
― Лавинии приходится ограничивать свои походы наверх. Я могу проводить тебя в твою комнату.
― Не выдавай так быстро мои слабости, Зигмунд, ― сказала Лавиния из-за моей спины.
Я улыбнулась ей и повернулась к Зигу.
― Было бы здорово.
Он подхватил мой чемодан и поднялся по лестнице. Я последовала за ним, не в силах оторваться от созерцания. Я не могла не заметить, что под темными джинсами у мистера Бенедиктуса неплохая задница. Совершенно неуместное замечание о муже Бритни? Возможно. Но Зиг был красивым мужчиной ― по крайней мере, внешне. И он был определенно старше меня, возможно, где-то за тридцать.
Он открыл одну из комнат и поставил мой чемодан в угол. В спальне были обои с цветочным рисунком и кровать на четырех столбиках. Из большого окна открывался вид на узкую дорогу перед домом и фермерские угодья вдалеке.
― Из этой комнаты открывается самый красивый вид, и в ней есть туалет. ― Он прошел в другой конец комнаты. ― Здесь есть небольшой шкаф, если хочешь развесить свои вещи.
Он говорил так, будто его задача заключалась в том, чтобы провести для меня небольшую экскурсию по этому месту, а не познакомиться со мной. Казалось, он забыл, зачем я здесь. Мужчина не смотрел мне в глаза с тех пор, как мы приехали, и мне пришлось задуматься, не расстроился ли он из-за того, что я врезалась в его машину.