О, Татхагаты, смойте нечистотымоих омрачений и кармы!Молю Будд омыть меняводой милосердия!
Исповедуюсь во всех злодеяниях.Исповедуюсь во всех проступках,которые совершил в прошломи совершаю сейчас!
Даю обещание впредь не совершитьни одного злодеяния,не скрывать никакихсовершенных мною проступков.
Исповедуюсь во всехтрех видах [дурных] деяний тела,четырех – речии трех – ума.
Исповедуюсь во всехдесяти [видах дурных] деяний:
совершенных телом,речью и умом.
Да оставлю я десять неблагих деяний,совершу десять благих деяний,да пребуду на десяти ступеняхи стану [обладателем] высших десяти сил!
Исповедуюсь перед Буддамиво всехсвоих злодеяниях,чреватых нежелательными плодами.
Радуюсь всемблагим деяниям, совершаемымв этой Джамбудвипеи в других областях мира.
Благодаря благим заслугам,созданным моими телом, речью и умом, —благодаря этим корням добродетелипусть достигну я высшего Пробуждения!
Перед [Обладателями] несравненных десяти силисповедуюсь в каждом из ужасающих зол,содеянных в суете сансарных скитанийиз-за детского разумения.
Исповедуюсь в проступках, совершенных мноюв суете рождений сансарного существования,в мирской суете, с неспокойными мыслями,посредством разных суетных телесных действий.
Также в присутствии несравненных Победителейя исповедуюсь в каждом из таких дурных деяний,как глупые, детские поступки, возбужденность омрачениями,суетные встречи с плохими друзьями,
житейская суета, возбужденность страстью,омраченность ненавистью и мраком заблуждения,праздная суета, суета [пустой траты] времении суета творения [мирских] заслуг.
Поклоняюсь Буддам – золотистым, подобным горе Меру,достоинства которых подобны океану.Как к прибежищу обращаюсь к Победителям,склоняю голову перед этими Победителями.
Будда-солнце, чье золотистое [тело]сияет чистейшим золотом,чьи глаза – кристально-прозрачный берилл,[Ты] – источник блеска славного великолепия,рассеивающий черный мрак лучами милосердия.
Конечности [твои] чисты, прекрасны и красивы:конечности Будды-солнца словно покрыты чистым золотом.Муни, [Ты], подобно лунному свету, приносишь облегчениесуществам, измученным пламенем страстей, будто горящимв огне.
Тело [Твое] украшено тридцатью двумя высшими знакамии прекрасными признаками [совершенства].Сетями блистающих лучей достоинств великолепия[Ты], как солнце, освещаешь мрак Трех сфер.
Чистый, большой, разноцветный:[цвета] берилла, красного [цвета] зари,подобный серебру и хрусталю, с красноватыми конечностями —изукрашенный лучами разных видов,Ты, великий муни, красив, как солнце.
Мириады лучей Сугаты-солнца иссушаютокеан жестоких сильнейших страданий [существ],тонущих в горестно бурлящей волнами старости реке смерти —в великой реке Круговерти – потоке бед.
Поклоняюсь блестящему золотистому телу Будды,конечности которого напоминают лучшее золото, —Тому, кто является источником мудрости,лучшим во всех Трех сферах,Кто прекрасен, чье тело украшено знаками [совершенства].
Как вода океана неизмерима,как пылинки земли бесчисленны,как необъятны скалы горы Меру,как беспредельно пространство,
так и достоинства Будды безграничны:все существа не способны постичь их.Хотя бы и многие кальпы они их измеряли и обдумывали, —не смогли бы постичь предел [Его] достоинств.
Хотя, считая [целую] кальпу, можно узнатьдаже количество волосков телаи камней, [объем] гор и океанов,но достоинства Будды постичь невозможно.
Так пусть и все существа обретутте же достоинства, блеск, славу, известность,тело, украшенное благими знакамии восьмьюдесятью прекрасными признаками!
Благодаря этим моим благодеяниямпусть вскоре [я] стану Буддой в мире,стану проповедовать Дхарму в помощь существам,спасать многострадальных,
побеждать сильных когтистых Мар,вращать Дхармы благое колесо,жить непостижимое [множество] кальп,удовлетворять существ эликсиром!
Как прошлые Будды усовершенствовали,так и [я] пусть усовершенствую шесть высших парамит,