Киваю рассеянно в ответ на замечание Брендетты, бросаю взгляд на первую скамью на другой половине залы, где сидит император. Рядом с ним фрайны Бромли и Рейни, кто сидит дальше, толком не видно, но фрайна Шевери среди этих мужей нет. Кажется, ему уезжать уже через неделю или около того… Фрайн Элиас на второй скамье, отделённый двумя мужчинами от фрайна Витанского. Элиас и господин Витании игнорируют друг друга едва ли не напоказ, ещё немного и будут отворачиваться демонстративно, словно дети малые.
– …из ветвей поближе отдавать не стали бы, – Брендетта глядит в ту же сторону, что и я, хотя, уверена, из свиты императора не выделяет никого, кроме фрайна Рейни. – Видите, где ныне место фрайнэ Жиллес? Теперь всё как положено, честь по чести, а прежде она тут сидела, словно императрица венчанная…
– Она сидела здесь? – переспрашиваю.
– Да, – девушка наконец поворачивается ко мне, смотрит с удивлением. – Вы не знали? Как фрайнэ Верена в объятия Айгина Благодатного сошла, так фрайнэ Жиллес эту скамью и заняла, и никто слова против не сказал.
– Фрайнэ Брендетта, постыдитесь! – Шеритта запоздало шикает на девушку, одаряет взором строгим, предостерегающим и смягчает голос, обращаясь ко мне: – Фрайнэ Астра, прошу вас, не слушайте эту болтушку. Что было, то прошло и вспоминать о том не след.
Первые скамьи в дворцовом храме предназначены для государя, членов его семьи, его родственников, приближённых и почётных гостей – о том мне уже рассказывала Шеритта. Фаворитка, пусть бы и признанная, сидеть на них не может, её место за спиной императора, если не дальше согласно её собственному положению.
Появление жреца избавляет от необходимости продолжать беседу. Замечаю вопросительный взгляд Стефана – похоже, наши энергичные перешёптывания не укрылись от его внимания, – и отвечаю сдержанной полуулыбкой, обозначая, что у меня всё хорошо.
А разговоры… просто пустые слова.
* * *
По настоянию Стефана завтракаю я в покоях Бромли, с Миреллой, Шериттой и Илзе. Брендетта отправлена к отцу, ни к чему ей пока видеть мою дочь, да и за один стол с Илзе она едва ли села бы. Илзе без лишних слов взваливает на себя новую обязанность дегустатора, она чует многие виды ядов, даже в ничтожных пропорциях. Мне кажется, что я требую от неё гораздо больше того, что когда-то дала сама, что я никогда не смогу сторицей отплатить ей за всё, что она сейчас делает для меня. Напоминаю себе, что вряд ли отравитель повторит попытку в скором времени, что он, вне всякого сомнения, убедился, что я не так хрупка, как кажется со стороны. А раз так, то нет большой опасности, если я продолжу появляться в трапезной как должно, как было до отравления. Но в глубине души я радуюсь, что выходить пока можно только в храм, что нет нужды присутствовать на утомительно долгих завтраках и ужинах. Мне куда приятнее побыть с дочерью, нежели созерцать с высоты императорского стола склонённые к тарелкам головы придворных, слышать прибой голосов, гадать, что они обсуждают: последние новости, свежие сплетни или меня.
После завтрака я в сопровождении фрайнэ Бромли иду осматривать покои императрицы. Они действительно велики, обставлены роскошно и обновлены к прибытию хозяйки. Шеритта поясняет, что поменяли часть деревянных панелей и мебели, постелили новые ковры, повесили новые гобелены и портьеры.
Здесь есть два приёмных покоя, общий, для аудиенций и каждого, кто сумеет до него дойти, и внутренний для приближённых, спальня, купальня, туалетная комната и, к немалому моему удивлению, кабинет. Шеритта рассказывает, что он был оборудован при императрице Терессе, предпочитавшей заниматься делами в отдельной, соответственно обставленной комнате, где её не беспокоили без нужды. Мать Стефана много времени уделяла благотворительности, часто встречалась с храмовниками, наносила визиты в монастыри, старалась по возможности отвечать на все прошения и жалобы, что добирались до приёмной императрицы. Она ушла в объятия Айгина Благодатного меньше, чем за год до смерти супруга, и я поневоле задумываюсь, сколь тяжело было для Стефана потерять обоих родителей за такой короткий срок. Вспоминаю, сколько было отпущено Филандеру, и, ведомая внезапной вспышкой любопытства, спрашиваю Шеритту о судьбе её матери. В год смерти Филандера и принятия венца его братом меня и на свете не было, а много позже при мне вдовствующую императрицу вовсе не упоминали, будто она давно покинула мир живых вслед за супругом. С ещё большим удивлением узнаю, что императрица Арианна жива и по сей день и даже, по суховатому заверению фрайнэ Бромли, бодра не по годам. Она встречает зиму своей жизни в одном из монастырей Тейры Дарующей на юге, как положено вдове государя, не оставившего после себя сына и наследника. Лет минуло достаточно и многие действительно уже позабыли о жене правителя, принёсшего своим подданным немало горестей, разочарований и потерь. Арианна же не забывает ни о себе, ни о своей семье. Регулярно пишет обеим дочерям, в том числе сестре Шеритты, выданной замуж в Эстилию, иногда внукам и – вот диво дивное! – венценосному племяннику. Я впервые об этом слышу, ни разу за все наши последние совместные вечера Стефан не упоминал о тётушке, что она жива и состоит с ним в переписке. Шеритта мрачнеет и уточняет, что письма эти доставляют Стефану мало радости, да и ей тоже, что Арианна время от времени выражает желание вернуться ко двору, что совершенно недопустимо, неприемлемо и невозможно. Вдовствующая императрица прекрасно о том осведомлена, но просьб не оставляет и ответные послания, нарочито короткие, по официальному сухие, строгие, пыла её не охлаждают.