Выбрать главу

Благословение Четырёх, знак, что отныне всё точно пойдёт на лад, ошибки прошлого исправлены и каждому Благодатные воздали по делам его?

Или нарушение традиций и божьих заветов, приливная волна необратимых перемен, что несут в себе обломки грядущего кризиса, признак гнева Четырёх? Откуда они взялись, эта суженая и эта дочь, как могло случиться всё то, о чём поведал император в храме?

Впрочем, кое-кого из фрайнов мало заботит, что за ветер принёс внезапную эту дочь. Куда больше их тревожит переменившаяся враз расстановка сил, появление новой фигуры неизвестного ещё номинала, её возможное влияние на расклад нынешний. Дочь не сын, она первенец, но не наследник, она всего-навсего девчонка, чья участь – выйти замуж на благо Империи, стать почётной наградой для верного престолу фрайна, какой стала Шеритта для Шейда Бромли. Однако и сына пока нет, нет драгоценного наследника, и кто скажет наверняка, родит ли его эта суженая из ниоткуда, удастся ли ей то, что не удалось трём её предшественницам? Или бесполезная девочка всё, что она оставит этой стране?

Я внимательно осматриваю ближайшие столы и отмечаю с досадой, что Блейка среди сидящих там нет. Занимать место за дальними фрайну Рейни не позволяет положение, и я не тешу себя иллюзией, будто у него просто-напросто нашлись иные безотлагательные заботы. Гляжу поверх головы Миреллы на Стефана, пытаюсь понять, сколь много ему известно о делах его приближённого и друга. Надеюсь, что у Илзе всё хорошо, что Блейк не посмеет тронуть мою компаньонку. Рассерженная змея может и укусить.

Наконец присутственное время для Миреллы заканчивается и Шеритта уводит девочку из трапезной. На прощание Мирелла делает старательный заученный реверанс папе и мне и звонким голоском желает нам доброй ночи, обращаясь к отцу «Ваше императорское величество», а придворные поднимаются, пока девочка в сопровождение фрайнэ Бромли идёт меж длинных столов. За ними закрывается дверь, фрайны и фрайнэ садятся, и трапеза продолжается. Затем следуют танцы и Брендетта встаёт в пару то с одним кавалером, то с другим, то кружится вместе со стайкой столь же юных беззаботных фрайнэ. Со дня на день кто-то из этих прелестных легконогих дев поступит ко мне в услужение, равно как и несколько дам постарше. У меня нет родственников, которыми можно окружить себя, нет знакомых и друзей при дворе, которых самое время приблизить к себе, поэтому мне придётся опираться на рекомендации и советы Шеритты да довольствоваться предложениями вельмож, стремящихся устроить жён и дочерей на местечко получше. У нас уже немалый список желающих, вереница пёстрых имён, цветущих надежд и всепроникающих интриг.

Я испытываю облегчение, когда вечер заканчивается и для нас. Я не иду сразу в свои комнаты, но прежде заглядываю к дочери, убеждаюсь, что всё в порядке и Мирелла крепко спит, утомлённая ворохом впечатлений. Только проверив дочь, я спускаюсь в покои императрицы. Брендетта безмолвной тенью следует за мною, смотрит пытливо в спину и мне кажется, на её язычке вертятся и вопросы, и замечания касательно её службы не просто суженой императора, но матери его ребёнка, однако ей хватает благоразумия держать их при себе. К немалому своему удивлению, в спальне я застаю Илзе, сидящую в кресле подле разожжённого камина, и немедленно отсылаю Брендетту. Девушка с недовольством смотрит на Илзе, но всё же уходит.