Вильгельм рассмеялся и посмотрел на меня… с нежностью?
— Вы слишком честны. Прежде всего, перед собой. И думаете, что здесь все готовы играть по правилам. Только вот суть в том, что никаких правил нет.
Мужчина пробежался по мне глазами сверху вниз, заставляя тело гореть, как тогда во время игры. Хотелось провалиться сквозь землю и прижаться к нему одновременно. Мне пришлось с усилием сжать кружку, чтобы прийти в себя.
— Ещё Марианна выглядит крупнее Вас, — заключил он после досконального осмотра моего декольте. — Не думаю, что Вы умудрились развить физическую силу, готовя хлеб на кухне и собирая урожай пару раз в год.
Меня кольнуло чувство обиды.
— Помимо прочего иногда я помогаю папе в кузнице.
— Очень сомневаюсь, что вы вместе куёте железо.
Вильгельм точно дразнил меня и радовался тому, что я поддаюсь.
— Хотите проверить мою силу?
Мужчина улыбнулся правым краешком губ и немного удивлённо вскинул брови. Он не желал, чтобы эту игру в поддавки выиграла я.
— Возможно, когда-нибудь.
— И всё-таки, — я решила вернуться к прежней теме разговора, — Марианна кажется мне слишком очевидной подозреваемой.
— Знаете, не стоит рыть слишком глубоко. Зачастую, самое важное — на поверхности. Ни одна из других участниц не стала бы убивать соперницу в первый же вечер. Они слишком пугливы и хитры.
— Сегодня кто-то из этих хитрых лисиц сдобрил мой рисовый пудинг горсткой стеклянной крошки.
Почему-то рассказать об этом инциденте Вильгельму было куда легче, чем Фергусу. С ним я чувствовала себя в безопасности. Он не использует этот факт против меня.
Вильгельм озабоченно покачал головой и нахмурился. Задумчивый вид немного добавлял ему возраста, но не унимал мужской привлекательности.
— Надеюсь, с Вами всё хорошо.
— Да, разумеется. Я заметила до того, как отправить ложку к себе в рот. Пришлось, правда, ничего не есть весь день во избежание очередного казуса. — Урчащий живот очень вовремя подтвердил мои слова.
Вильгельм без промедлений подошёл к полке с железными баночками, взял одну из них и поставил передо мной.
— Это печенье. Без стекла. К сожалению, чего-то более сытного нет. Повар предпочитает готовить впритык.
— Спасибо, — довольно протянула я, открывая баночку и погружая туда нос. Пахло ванилью и миндалём.
Откусив кусочек, мне сразу стало легче. Живот перестал бушевать, а на душе потеплело от такой заботы.
— Марианна точно что-то скрывает, — озвучила я свои мысли, покончив с первым печеньем.
Вильгельм вальяжно откинулся на спинку стула.
— А Вы что-то скрываете?
Я поперхнулась от такого вопроса. Вильгельм определённо был наблюдательным и вдумчивым молодым человекам, не терпящим вранья.
— Разве от Вас можно что-то скрыть? — ответила я вопросом на вопрос. — Пожалуй, мне пора. Отлично почитала, надо сказать. Спокойной ночи, мистер Де Вилье.
— Спокойной ночи, — тихо отозвался он.
Я уже подошла к двери, когда Вильгельм снова окликнул меня.
— Виктория, предлагаю перейти на «ты». Не люблю фамильярности. Тем более после того, как я видел тебя в не самом трезвом состоянии.
Глаза мужчины опять загорелись зелёным пламенем. Я тяжело задышала, понимая, что мне стоит уйти подальше отсюда, от Вильгельма и этой кухни. Иначе буря не минует нас.
— Давайте. То есть, давай.
Глава 10. Часть 1
Я ещё не спала здесь так крепко. Провалилась в бездну, как только моя голова коснулась подушки. Даже удалось встать немного раньше и без спешки начать собираться на завтрак.
Сразу после пробуждения я открыла окно, чтобы окончательно проснуться и проветрить голову. Тяжёлый влажный воздух наполнил комнату, окутывая её туманными клубами и колючей прохладой. Хорошей погоды в этой местности можно не ждать. Видимость была нулевая, и лишь кроны деревьев возвышались над молочной пеленой. Серое небо слилось с землёй в единое полотно.
Я впервые вышла к завтраку первой. Никого ещё не было, но тарелки с едой уже стояли на столе. Хорошо, что сегодня мне точно никто не подложит свинью. Можно спокойно придаться чревоугодию и не думать о потенциальной опасности.
От запаха свежей выпечки потекли слюнки. Расслабившись в полной тишине, я надкусила булочку с кардамоном и отпила немного ароматного кофе. Меня наполнило умиротворение. Есть в одиночестве было намного приятнее, нежели под взглядами хищных гиен.
Спустя пять минут от медитативной трапезы меня отвлекли спорящие братья, которые пришли ровно к девяти утра. Их голоса я услышала ещё из дома.
— Фергус, ты действительно думаешь, что это хорошая идея? — с чувством вопрошал Вильгельм, шедший немного позади брата.
— Не вмешивайся, — коротко ответил Фергус и последовал к столу.
— Это испытание может быть опасным, — не унимался младший Де Вилье.
Фергус отмахнулся от брата, увидев меня.
— Доброе утро, мисс Моран. — Он учтиво поклонился, прежде чем сесть. — Вы сегодня непривычно рано.
— Доброе утро, — ответила я, оглядев двух мужчин.
Вильгельм, погружённый в свои мысли, удручённо молчал. Он взял несколько кусков сыра специальными щипцами, небрежно кинул их на тарелку и продолжил смотреть на брата с укором.
— Давай ты будешь есть, а не сверлить взглядом дыру в моём виске, — не выдержал господин. Вывести его на какие-либо эмоции мог только брат.
— Что за опасное испытание? — решила поинтересоваться я.
— Дождёмся остальных. Не слушайте Вильгельма. Он очень любит преувеличивать, — ответил Фергус, намазывая утиный паштет на кусок белого хлеба.
Вильгельм переводил взгляд полный сомнений с меня на брата.
— То есть, ты считаешь, что вручить семи озлобленным гарпиям по охотничьему ружью — отличная идея?
Меня скорее покоробило такое сравнение, а не тот факт, что господин задумал испытание с ружьями.
— Ну, спасибо, — бросила я Вильгельму.
— Не благодари. — Он закатил глаза, а после продолжил таращиться на брата.
Фергус, похоже, отметил фривольность нашего общения. Он впервые за завтрак покосился на Вильгельма, но решил промолчать. Не в его характере зацикливаться на таких мелочах.
Мои соперницы одна за другой начали приходить на задний двор и занимать свои места. Спокойствие как рукой сняло. Хорошо, что мне удалось полноценно поесть до их прихода. Сад наполнился нарочито тихим смехом и нудными светскими беседами о погоде, прошедшей ночи и перьях, которыми были набиты подушки.
Вильгельм, так и не притронувшись к сыру у себя на тарелке, отправился в издательство, попросив перед этим у Сержа экипаж. После его ухода на душе стало как-то пусто.
— Милые дамы, — громко обратился господин Де Вилье, — сегодня нам предстоит провести день вместе. Мы займемся моим любимым делом — будем охотиться на перепелов. Затем, надеюсь, повар приготовит нам нескольких на обед.
— Отлично, — встрепенулась Элиза. — Отец как раз недавно учил меня стрельбе.
— Тем лучше, — с лёгкой улыбкой ответил Фергус. — Прошу, леди, отправляйтесь в свои комнаты. Там вас уже ждут специальные наряды. Встретимся возле входа в особняк через час.
Девушки послушно разбрелись. Очутившись в своей комнате, я сразу же заметила сапоги и платье из толстой ткани тёмно-синего цвета. Надевать его пришлось долго. Пуговицы и крючки тяжело застегивались, а грубые швы натирали кожу. Не уверена, что охотиться в этом будет удобно.
Я с трудом уложила волосы в простую высокую причёску и направилась к нужному месту. Пожалуй, Вильгельм был прав. Охота — не лучшее времяпрепровождение, особенно в такую туманную погоду. Руки немного тряслись. Мне впервые придётся взяться за оружие и убить живое существо. Совсем не радужная перспектива.
Все уже собрались во дворе и, словно в армии, выстроились в шеренгу. Мистер Гримён начал вручать каждой по ружью. Холод приклада обжёг руки. Оружие ощущалось тяжело, держать его было неловко и как-то страшно.