— Итак, дамы, — заговорил господин Де Вилье, — сейчас мы пройдём на начальную точку и потренируемся. Но, для начала, немного организационных моментов: главная цель — не охота на птиц. В процессе мы должны узнать друг друга, погрузиться в более естественную атмосферу. Вы покажете свою силу и проворность. Ещё узнаем, есть у нас точки соприкосновения и общий интерес.
Фергус закончил вступительную речь и жестом приказал идти за ним. Путь на точку лежал через ухабистую дорогу и густой лес. Несколько раз я чуть не споткнулась на скользкой земле. Туман закрывал обзор. Такие условия совершенно не вязались у меня с удачным процессом охоты.
Глава 10. Часть 2
Наконец-то мы пришли в нужное место. Им оказался больших размеров пустырь. В самом центре стояла палка с приколоченным деревянным кругом.
— Это мишень, — пояснил Фергус. — Здесь вы отточите свои навыки и поймёте, как обращаться с ружьём.
Он отошёл ещё немного дальше и демонстративно выстрелил несколько раз точно в цель. Девушки вокруг заохали и начали аплодировать. Фергус действительно мастерски владел оружием, да и с глазомером у него проблем не было. Такая уверенность завораживала.
— У каждой из вас будет три попытки, — продолжил он, как ни в чём не бывало, сразу же после удачного попадания. — Далее мы примемся за настоящую охоту. Я не буду вас ограничивать в пространстве, но отходить далеко не советую. Этот лес довольно большой, тут легко заблудиться.
— Мы будем охотиться отдельно? Без Вас? — немного испуганно спросила Аннабель.
— Мне не хотелось бы отвлекать вас от занятия, требующего повышенной концентрации. Я буду наблюдать со стороны и, возможно, немного поохочусь сам, но это уже второстепенно. Прежде всего, мне необходимо увидеть, как вы, дамы, проявите себя.
Я нервно сглотнула. Проявлять себя в охоте совсем не хотелось. Ещё больше смущала безучастность Фергуса. Он не собирался контролировать процесс в полной мере, а хотел лишь наслаждаться зрелищем.
Мужчина стал объяснять, как правильно обращаться с ружьём и отстреливать им добычу. На словах всё было просто, но руки всё же предательски дрожали, выдавая страх. Мне было сложно сконцентрироваться на информации. Убийство живого существа казалось мне невыполнимой задачей. Сама мысль об этом приводила в ужас. Придётся увидеть маленький труп птицы и кровь, которую она пролила из-за тебя.
Из мрачных мыслей меня вывел голос Фергуса. Он пригласил мена на позицию. Я настолько погрузилась в себя, что не заметила, как соперницы стреляют в мишень — деревянный круг был весь в следах от пуль. По всей видимости, глушители были качественными.
Я постаралась правильно взять ружьё и навести его на цель. Совсем не помню, как проходили эти несколько секунд. Кажется, я зажмурилась и выстрелила залпом наугад. Все три пули прошли мимо.
Господин ободряюще улыбнулся в ответ на моё хмурое лицо, а после почти торжественно объявил всем девушкам:
— Пришло время охоты, леди. Ружья и перепёлки в полном вашем распоряжении. Прошу, не отходите дальше, чем на семьсот метров.
Девушки начали расходиться в разные стороны. Их силуэты скрывались за туманом и стволами деревьев. Фергус тоже мистическим образом исчез. Я медлила до последнего, но на таком огромном пустыре мишенью становилась уже моя голова.
Я зашагала в лес. Идея просто переждать там испытание была наиболее безопасной для меня и наименее травмирующей для птиц. С разных сторон, словно на войне, доносились глухие выстрелы. Как странно, что на поле я даже не заметила их за стеной собственных мыслей. Теперь же приходилось вслушиваться в каждый шорох.
Идти по рыхлой земле с множеством торчащих корешков было тяжело. Я бесцельно брела, останавливая внезапно накатывающие слёзы. Точно стало ясно, что охота — не мой интерес. Наверное, это разочарует Фергуса, но пересиливать себя не стоило. Пусть на пару птиц в этой местности останется больше. Это испытание заведомо было мной проиграно.
Сквозь густую пелену влажного пара я заметила некое движение под ногами. Мне пришлось сесть на корточки. Всмотревшись, я поняла, что передо мной маленькая перепёлка. Она пыталась взмахнуть подстреленным крылом, но с каждым движением из небольшой раны сочилась кровь.
Я аккуратно прикоснулась к её влажным перьям и погладила их. Птица вздрогнула и издала глухой звук.
— Тише, маленькая, не бойся.
Перепёлка задрожала в моих руках. Я с трудом оторвала кусок ткани от подола платья, чтобы перевязать ранение. Кто-то немного промахнулся, и пуля прошла по касательной. Птица всё ещё вырывалась от боли и испуга. Мне пришлось опустить её обратно на землю, чтобы та успокоилась.
Шорох опавших листьев выдал шаги позади меня. Оглянувшись, я увидела Элизу наперевес с ружьём. Девушка делала вид, что не замечает меня. Взглядом дикой кошки она осматривала территорию.
— Тут нет добычи, — проговорила я.
Элиза всё ещё проходилась глазами по местности. К несчастью, она всё-таки заметила маленькую птицу в лужице крови. Девушка навела мушку на перепёлку.
— Стой, нет, Элиза! — почти закричала я и шагнула вперёд, закрывая собой потенциальную жертву.
— Отойди, простолюдинка, или я пристрелю тебя, — равнодушно сказала она, всё ещё целясь вниз.
— Здесь должны быть ещё птицы. Иди дальше.
Элиза выстрелила в землю, немного правее моих ног. Тёмно-коричневые комки поднялись вверх, запачкав нам обеим одежду.
— Отойди.
Элиза навела ружьё уже на меня. В испуге я отшатнулась и чуть не свалилась. Воспользовавшись моим замешательством, соперница несколько раз выстрелила в перепёлку, а после закинула её тельце в холщовый мешок. В нём уже что-то находилось. Птица была не первой.
Попадаться под горячую руку Элизы не стоило. Я развернулась и пошла в обратную сторону подальше от неё. Выстрелы и птичьи крики всё ещё слышались повсюду. Кто-то даже подстрелил ворону, летящую в небе. Она чуть не упала мне на голову. Несколько капель крови запачкали воротник. Направление снова пришлось сменить.
Я уверенно шла в сторону пустыря. Чьи-то голоса привлекли моё внимание и заставили остановиться. Любая информация нужна для подстраховки. Я направилась на звуки голосов. Они становились отчётливее по мере моего приближения. Вскоре из-за деревьев показались две фигуры.
— Тереза, ты что наделала? — Грудной голос принадлежал Марианне.
— Ничего! Честное слово, — боязливо ответила вторая девушка, пятясь назад.
Я ускорила шаг и всё-таки решилась показаться. Мои конкурентки напряжённо смотрели друг на друга. Терезу трясло мелкой дрожью, Марианна же напоминала непоколебимую скалу, которой не страшны даже самые сильные ветра.
— Что-то произошло? — прервала я их.
Девушки уставились на меня, а затем перевели взгляды к толстому стволу дуба. Прямо под деревом лежала девушка. На кармане платья выступило огромное пятно алого цвета, которое уже начало пропитывать тонкий слой мха. Рядом валялось ружьё. За тёмными прядями волос, закрывающими лицо, я узнала Пенелопу.
Глава 11. Часть 1
Я закрыла рот руками, чтобы не закричать, и осела на землю. Смерть Пенелопы не могла быть случайностью. Карательная пуля попала прямо в сердце, а это означало лишь то, что кто-то намеренно выстрелил в неё.
— Кто… кто это сделал?
Марианна пожала плечами.
— Тереза.
— Нет! Нет-нет-нет! — завопила девушка. — Она была мертва, когда я пришла сюда.
Кожа Терезы покрылась испариной. Она задыхалась в слезах, срываясь на душераздирающие стоны. Её стошнило прямо перед ногами Марианны.
— Хватит распускать нюни, — не без отвращения произнесла Марианна, отшатнувшись назад.
— Надо найти мистера Де Вилье и сообщить ему, — еле слышно вымолвила я, всё ещё закрывая лицо руками.
Было страшно снова взглянуть на бездыханное окровавленное тело. Оно лежало там, словно после битвы. Теперь это была война, а не просто предупреждение. Я так хотела убежать подальше в чащу леса и зарыться в какую-нибудь нору. Там безопасно, там меня не найдут.