— Подозрения всегда падают на вестника плохих новостей. Я ничего сообщать не буду. Разбирайтесь сами, — бросила Марианна.
Я безнадёжно покачала головой и решилась поднять глаза на Терезу. Она тоже сидела на земле, обняв колени руками и покачиваясь вперёд-назад.
— Мы с Терезой пойдём на пустырь. Ты оставайся здесь и следи за телом. Убийца может вернуться на место преступления.
К моему удивлению Марианна согласилась на такой вариант. Терезе точно не стоило оставаться рядом с застреленной Пенелопой, поэтому я повела её с собой. Девушка была всё ещё слаба, но уже немного пришла в себя и могла идти, придерживаясь за мой локоть.
— Это правда не я. — Тереза всхлипнула. — Мне бы и в голову не пришло…
— Верю.
На самом деле я допускала, что убийцей могла быть Тереза, но вероятность этого стремилась к нулю. И дело было не в том, что она чистая ранимая душа, нет. На такое я даже не надеялась. Просто человек, у которого постоянно трясутся руки, не смог бы так точно попасть в цель. Она бы задела ткань платья, попала бы в плечо или лодыжку, но не прикончила бы соперницу с первой пули.
Мы молча дошли до поля, где уже собрались все кроме нас, Марианны и, конечно же, Пенелопы. Тереза, увидев Фергуса, опять залилась рыданиями. Девушка бросилась на шею к господину, чуть не сбив его с ног. Я осталась на месте, стараясь подобрать нужные слова. Мысли путались и рассыпались вновь и вновь, а перед глазами стояла Пенелопа, лежащая на пропитанном кровью ковре изо мха. Обжигающие слёзы скатились по моим щекам, оставляя влажные дорожки.
— Что произошло? — испуганно спросила Жизель. Кажется, она уже была готова поддаться панике, даже не зная о происшествии в лесу.
— Пенелопа… — взревела Тереза, отстранившись от Фергуса.
Мужчина крепко держал девушку в объятиях, чтобы та не свалилась. Его глаза были полны непонимания. Он молча ждал объяснений.
— Пенелопа мертва, — выдавила я из себя и закрыла глаза в надежде избежать непонимающих взоров. — Тело в лесу, с южной стороны. Марианна там же.
Повисла гнетущая тишина, которую прерывали лишь всхлипывания Терезы и моё учащённое дыхание, доносившееся в голове. Поднять глаза было страшно. Каждой клеточкой души я понимала, что в ответ меня ждёт холод и пустота. Бедную Пенелопу лишили жизни. Она была честной, достойной, благородной. Мы не общались близко, но я чувствовала это.
— Дамы, — наконец-то прервал тишину Фергус, — ступайте в дом вместе с добычей. Серж стоит у дороги. Он сопроводит вас. И ещё позаботьтесь о мисс Джонсон. Ей сейчас нужна помощь и поддержка.
Он выпустил Терезу из своих рук и подтолкнул её к Аннабель, которая всё это время задумчиво разглядывала мешки с добычей, лежащие немного поодаль. Девушка вовремя очнулась и подхватила соперницу.
— Мы позаботимся, мистер Де Вилье.
Тереза обессилено склонила голову. Девушки взяли сумки с убитыми птицами и направились к дороге, где их ожидал мистер Гримён.
— Мисс Моран, проведёте меня? — тихо спросил господин, едва касаясь моих дрожащих пальцев.
— Да, — прошептала я в ответ и неуверенным шагом направилась в нужную часть леса.
Глава 11. Часть 2
— Мисс Моран, Вы очень сильная девушка, — внезапно выпалил Фергус. — Не каждая сможет вот так собраться с силами и пойти на место преступления во второй раз.
— Да, наверное, — без каких-либо эмоций ответила я. — У меня не было выбора.
Фергус остановился, взял меня за руку. Мужчина старался поймать мой взгляд, но я смотрела на носки своих сапог. Он лёгким движением пригладил мои волосы на макушке и прошёлся рукой по спине.
— Выбор есть всегда, и Вы сделали верный.
Он наклонился и поцеловал меня в лоб прохладными губами. Я вздрогнула от неожиданности и осмелилась посмотреть на мистера Де Вилье. Лицо его смягчилось и уже меньше походило на восковое. Тёмные ресницы опустились. Одной рукой он продолжал гладить меня по волосам, а второй — сжимать моё запястье.
Кажется, на мгновение я забыла, как дышать. Крепкий узел волнения стянул мой живот и перекрыл доступ к кислороду. Мы стояли вдвоём посреди туманного леса, наблюдая друг за другом словно за редкими животными. Только вот перед моими глазами стояло его лицо полное безразличия после смерти Виолетты. Он не чувствовал ничего в тот день, как и сегодня пол часа назад. Я же чувствовала слишком многое.
— Нам надо идти, мистер Де Вилье, — оборвала я этот момент. — Марианна ждёт.
Фергус кивнул и выпустил мою руку. Тяжесть его пальцев до сих пор ощущалась на коже.
Спустя десять минут мы добрались до места. Марианна сидела, откинувшись на ствол дуба, и смотрела в небо. Тело Пенелопы осталось на прежнем месте.
— Мисс Шер, Вы в порядке? — поинтересовался Фергус, склонившись над девушкой.
— Я — да. А вот она, кажется, нет, — Марианна кивнула в сторону бездыханной девушки.
Фергус подошёл к Пенелопе и убрал прилипшие волосы с её бледного лица. Глаза были широко распахнуты, а губы приоткрыты. Передняя часть платья сменила цвет с серого на красный.
Я зажмурилась и больно закусила нижнюю губу. Находиться здесь было мучением, нестерпимой пыткой. С минуты на минуту я могла сорваться, как Тереза, либо потерять сознание. Я буквально дышала духом смерти и кровавыми парами.
— Дамы, направляйтесь в дом и позовите Сержа. Найдёте дорогу самостоятельно?
— Разумеется, — отозвалась Марианна.
Я развернулась и почти побежала прочь отсюда. Моя конкурентка спокойно шла сзади.
— Виктория, ты можешь не нестись так сломя голову. Я не успеваю за тобой.
— Кто-то застрелил её! — вырвалось у меня.
Марианна покачала головой и попыталась прибавить шагу, чтобы мы сравнялись.
— Господин Де Вилье разберётся, не переживай, — ответила она. — Да и какое это имеет значение. Кто-то мог убить её случайно. В такой-то туман.
— Таких случайностей не бывает! Вторая смерть меньше, чем за неделю.
Моя спутница промолчала и лишь крепче сжала приклад. Надо держать язык за зубами, иначе меня тоже кто-нибудь случайно пристрелит. Я замолчала и ускорилась, срываясь на бег. До дома я добралась на несколько минут раньше Марианны.
Найти Сержа не составило большого труда. Он будто был наготове и ждал меня.
— Мистер Гримён, господин зовёт Вас. Он в лесу к югу от пустыря. Надо пройти метров восемьсот.
Воздуха снова не хватало. Не дождавшись ответа Сержа, я быстрым шагом отправилась в свою комнату, где было намного безопаснее. Я больше никогда не выйду из неё.
Глава 12. Часть 1
Я старательно пыталась отмыться от сегодняшнего дня. Настолько старательно, что, кажется, слишком сильно растёрла кожу жесткой мочалкой. На бёдрах появились красные полоски, которые неприятно саднили. Мне понадобилось около часа усердных банных процедур, чтобы почувствовать хоть какое-то облегчение. Надо лечь спать. Сон лечит. Так всегда говорил отец.
Надев длинный шёлковый пеньюар, я легла в кровать и укуталась пуховым одеялом до самого подбородка. Надо было сходить в библиотеку за новыми книгами, но покидать комнату хотелось меньше всего. Я уставилась в стену, на которой играли тени от огонька свечи, и погрузилась в воспоминания о детстве, папе, наших прогулках после его работы.
Часто летом мы выходили на небольшую полянку около дома и собирали лютики. Я засушивала их и хранила гербарий в небольшой деревянной шкатулке с выгравированным именем матери. Вот бы сейчас оказаться той маленькой девочкой, которая радовалась каждому сорванному цветку, пробежаться голыми ногами по влажной траве, смеяться во весь голос и жмуриться от яркого солнца. Картинки из прошлого были такими яркими. Мне показалось, что я чувствую запах сена и тяжёлое прикосновение отца к моей макушке.