Серена краем уха слушала щебет Абигайль. Интересно, что же привело Себастьяна в этот дом? Он не мог встретить Саттонов при обычных обстоятельствах. У них просто не было общих знакомых, не считая ее, но это не важно. Она ждала перерыва в болтовне Абигайль, чтобы задать свой вопрос, но Абигайль было что сказать об ужасном переходе через Ла-Манш и доброте некоего молодого человека.
— Он очень приличный джентльмен, леди Серена, из семейства Веджвуд, они живут почти рядом с нами. Но раньше мы никогда не встречались. Я так замерзла на палубе, а он одолжил мне свой плащ, потому что в каюте я оставаться не могла: сразу начиналась морская болезнь. А вам было плохо, когда пересекали канал?
— Нет, я хорошо переношу путешествия, — полупрезрительно бросила Серена, хотя не намеревалась оскорбить собеседницу, и, заметив, как омрачилось лицо Абигайль, немедленно раскаялась: — Мне повезло, знаете ли. Некоторые люди вовсе не страдают от качки, но их так мало.
Серена неожиданно вспомнила о дне, проведенном на озере Лох-Морар, близ Шотландского нагорья, где она родилась и провела детство до смерти отца. Они с Себастьяном сидели в маленькой лодке, когда вдруг поднялся ветер, как часто бывает в этих местах, и черный шквал пронесся над спокойными водами. Себастьян всю жизнь плавал на озерах Камбрии и отнюдь не выглядел испуганным яростью короткого шторма. Он управлял лодкой с уверенностью, потрясшей Серену, наставляя, как двигаться и что делать, голосом таким же спокойным, какими были воды всего несколько минут назад. Но когда он сумел под маленьким парусом подвести лодку к одному из островков, то встал на колени на усыпанный галькой берег и долго корчился в приступе рвоты, проклиная слабость желудка, не вынесшего яростного раскачивания лодки.
Серена промокла, но смеялась, радуясь тому, что опасность пронеслась мимо. Приступ морской болезни у Себастьяна изумил ее. Ей нравилось думать, что она скрыла удивление и легкое чувство превосходства, но Себастьяну явно не понравилась ее невосприимчивость к болезни и только вечером он перестал дуться.
В других обстоятельствах воспоминание заставило бы ее улыбнуться… воспоминание о ночи, которую они провели позже, все еще наполняло ее…
Хватит! Сколько можно?
— Расскажите, Абигайль, как вы познакомились с достопочтенным Себастьяном Салливаном, — попросила она с улыбкой и отказалась от бокала ратафии. Приторная сладость напитка вызывала тошноту, хотя бушующие моря были ей нипочем. — Нет, спасибо, мэм.
— О… это не слишком приятная история.
Абигайль умоляюще взглянула на мать. Можно ли доверить леди Серене правду о столь неприличном поведении?
— Когда Абигайль была в магазине, горничная на минуту отлучилось, — объяснила миссис Саттон. — Злосчастное создание что-то высмотрело на витрине и исчезло, оставив мое бедное дитя в одиночестве. Последовала неприятная встреча с каким-то джентльменом, и мистер Салливан был настолько добр, чтобы вступиться и защитить Абигайль. Он благополучно привел ее домой, за что мы очень ему благодарны, не так ли, дорогая?
Улыбнувшись, она похлопала сложенным веером по руке дочери.
— Такое глупенькое дитя…
Абигайль надулась от унижения, но здравый смысл подсказал ей, что лучше поддержать мать. Ее версия выглядела вполне приличной.
— Думаю, тут скорее виновата Мэри, чем я, мама.
— Возможно, но какое счастье, что беды не случилось. Могу я предложить вам кофе, леди Серена?
— Благодарю, но я должна идти, мэм.
Серена поднялась.
— Сегодня у меня еще одно дело. Но я хотела нанести вам визит, как только мы прибыли в город, и узнать, как вы поживаете. Какой красивый дом… Повезло вам снять его до того, как начнется сезон. Абигайль, может быть, совершим совместную прогулку как-нибудь утром?
— Но у меня нет пони… — расстроилась Абигайль.
— Мистер Саттон еще не укомплектовал конюшню, — вмешалась Марианна. — Можете быть уверены, он приобретет лошадь для Абигайль.
— В таком случае нас ожидает много приятных прогулок, — заметила Серена, надевая перчатки.
— Возможно, генерал Хейуорд посоветует мистеру Саттону, каких лошадей лучше купить, — нерешительно предложила Марианна. — Если он, конечно, не слишком занят. Но мистер Саттон никогда не был на аукционе «Таттерсоллз», а ведь именно там покупают лошадей.
— Совершенно верно, мэм. Я передам отчиму. Уверена, он будет счастлив помочь, — без особенного энтузиазма промямлила девушка.
— Для нас визит генерала Хейуорда — большая честь, — заметила Марианна, дернув за ленту сонетки.