Выбрать главу

— Но он такой галантный кавалер. Он взял на себя организацию ее заездов.

— Каких заездов?

— Разве я тебе не рассказала еще? Каждое утро Кассандра сама участвовала в скачках на побережье. Первой ее лошадью стал жеребец Холирода, и она выиграла заезд у кузена Кэмпа. Она же превосходная наездница!

— Я это знаю лучше других, — пробормотал Алекс. Он вспомнил, как она спасала его от огня в прериях. — Но участвовать в скачках в женской одежде — довольно опасная штука.

— Мой брат Сэм одолжил ей свой жокейский костюм, который произвел здесь на всех эффект разорвавшейся бомбы. Ты не представляешь, что творилось на побережье во время ее заездов! А еще ее интересные рассказы о жизни команчей!

— Она, что, сама их рассказывала?

— Да. Она сказала, что нет смысла молчать, если твоя сестра распространяет о ней всякие небылицы.

Алекс помолчал. «Глупая женщина. Говорит уже целый час, так и не объясняя, где они сейчас».

— Где она теперь, Эффи? — решил повторить он снова свой вопрос.

— Она отправляла тебе письмо несколько недель назад и очень ждала тебя. Но ты, видно, не торопился. Поэтому теперь я хотела бы, чтобы ты поискал ее сам.

— Я не получал ее письма и узнал только об их отъезде из записки сестры, — защищался Алекс. — С тех пор я ищу их.

— Перестань издеваться над человеком, Эффи, — не выдержал вошедший в комнату Калдикотт Барретт. — Кассандра отправилась к Вильямсонам в Гальвестон. Они пригласили ее в гости. Но боюсь, что пару дней лодок в том направлении не будет.

* * *

— Я видел в Гальвестоне свободных негров, миссис Кэсси, — возбужденно сообщил Рубен. — Один из них по имени Кэри-старший был связным в армии во время революции. В конце концов он выкупил себя и свою семью. А теперь он занимается извозом и имеет свою конюшню. Я тоже мог бы так, работать в свободное время за деньги и выкупить нас всех.

Кассандра вздохнула.

— Тебе не нужно копить для этого деньги, Рубен. Беда в том, что здесь, в Техасе, негры не могут купить себе свободу.

Рубен помрачнел.

— Но очень скоро мы доберемся до Массачусетса, где люди свободны, и я обещаю вам всем четырем, что вы будете учиться и сможете зарабатывать и жить самостоятельно. Если же вы захотите работать у меня, я буду платить вам жалованье.

— А много цветных в Массачусетсе? — спросил Рубен.

— Не очень, — ответила Кассандра. — Но все они свободны. И у вас будет другая жизнь, лучше этой.

— А как же мистер Алекс? — спросила Мелли, слушавшая их с широко раскрытыми глазами.

— Думаю, что нам пока придется пожить без него. Надо поинтересоваться расписанием пароходов.

Мысленно она рассуждала, что Алекс уже вряд ли станет их искать. Может быть, он поверил разговорам Элоизы и решил для себя, что не стоит обременять свою жизнь чужим ребенком и женой, о которой люди рассказывают скандальные истории? Ну что же, значит, их судьбы разойдутся в разные стороны.

— А Гальвестон — неплохое место, — задумчиво сообщила Мелли.

— Здесь люди часто болеют, а осенью бывают ужасные штормы. Разве вы не заметили в порту множество разбитых кораблей?

— А если мы отправимся на корабле, то тоже можем попасть в шторм? — спросила Эстер. — Может быть, можно добраться на экипаже?

— Это слишком долгий путь, — объяснила Кассандра. — И дорогой. Если мне не вышлют денег из дома, придется продать мои свадебные подарки или занять у мистера Вильямсона.

— Я могу заработать на билеты для нас, — предложил Рубен. — Может быть Кэри-старший даст мне работу на своей конюшне?

— А я могу поработать прислугой. И Эстер умеет шить, — добавила Мелли.

Кассандре захотелось расплакаться. Эти дети разговаривали с ней как с матерью. Слезы тихо потекли по ее щекам.

— Не надо плакать, миссис Кэсси, — уговаривал ее Рубен. — Мы быстро заработаем денег, и вы сможете добраться до своего дома, туда, где живет ваша мама. В Массачусетс.

— У меня нет мамы, Рубен. Она умерла четыре года назад. А отца убили команчи.

— Это хорошо, что мы уедем в Массачусетс, — вмешался Рандалл. — Там не будет команчей.

— Не будет, — согласилась Кассандра.

«Но там не будет Алекса, — подумала она. — И появится возможность найти Александру».

На душе было очень тяжело.

* * *

— Рад бы взять вас, капитан Харт, но у меня нет свободных кают.

— В Гальвестоне меня ждет жена, и я должен…

— Ваша жена — это та леди, которая подняла на ноги весь город своим участием в скачках на побережье?

Алекс заскрипел зубами.

— Я заработал двадцать долларов в тот день, когда она скакала без седла, удерживаясь с одной веревкой чуть ли не на уровне копыт. Никто до нее не делал такого.