Выбрать главу

Глава 1

Квинн

 

День триста шестьдесят четвертый

 

Год может показаться вечностью. А может пролететь в мгновение ока.

Этот год — первый год после Коллапса — отличался от всех остальных.

Завтра Квинн Райли исполнится семнадцать лет. Завтра канун Рождества. А еще исполнялся год со дня смерти дедушки и краха привычной жизни. Год назад мир превратился в ад.

Квинн уже не могла представить себе ту девушку, какой была год назад. Угрюмая, саркастичная, стремящаяся вырваться из руин, в которые ее мать превратила их жизни.

Теперь она не могла и подумать о том, чтобы покинуть Фолл-Крик по какой-либо причине. Это ее дом. Ее крепость. И она защищала его всем сердцем.

— Квинн! — позвала Уитни. — Хватит мечтать, пошли!

Квинн закатила глаза.

— Иду, иду. Придержи коней.

Некоторые жители Фолл-Крика владели лошадьми и ездили на них ежедневно. Выгребать лошадиное дерьмо с улиц в центре города отныне стало настоящей работой. Квинн нравились лошади, но она предпочитала свой дизельный квадроцикл «Arctic Cat UTV», который работал на биотопливе.

Она спрыгнула с припаркованного квадроцикла, схватила AR-15 и осмотрела окрестности. Со всех сторон возвышались кирпичные двух- и трехэтажные здания Сент-Джозефа. Улицы оставались пустынными, но повсюду валялся мусор, который скапливался вдоль бордюров и заваливал дверные проемы и тротуары.

Порыв холодного ветра хлестнул ее шарфом по лицу. Свои черные волосы Квинн убрала назад в тугой практичный хвост, надвинув серую вязаную шапку низко на уши. На ней были зеленые походные штаны поверх флисовых леггинсов, тяжелая куртка и перчатки. И все же холод жалил ее щеки, когда она переходила улицу.

Снова наступила зима.

На этот раз они хорошо подготовились. Этим летом и осенью жители Фолл-Крика работали на износ, выращивая все, что только можно: картофель, кукурузу и пшеницу, огурцы, салат, помидоры, виноград, яблоки и ягоды.

Урожай собирали и хранили, фрукты и овощи консервировали, корнеплоды складывали в погреба. Теплицы и зимние сады построены и готовы к дальнейшей работе всю зиму.

Все горожане заготовили больше дров, чем когда-либо хотели, но их сараи и гаражи теперь забиты до отказа. Они раздобыли и обменяли несколько старых дизельных генераторов, которые могли работать на разных видах топлива.

Наступила зима, но они переживут ее, как пережили все остальное.

— Поторопись, — велела Перес. — У меня тут задница мерзнет.

Осмотрев здание, она теперь стояла на страже у магазина вместе с Марой Райт, одним из новых полицейских, назначенных в Фолл-Крик. У них обеих при себе были большие, тяжелые пистолеты, и выглядели они невероятно устрашающе.

Квинн подошла к ним.

— Такое впечатление, что вы ненавидите ходить по магазинам.

Перес нахмурилась.

— Ненавидела до апокалипсиса и ненавижу еще больше сейчас.

— Но теперь все бесплатно. — Уитни одной рукой в перчатке откинула свои рыжие волосы за уши и неловко поправила пистолет. Она предпочитала совок и лопату оружию, в отличие от Квинн. — Одно из преимуществ Краха, верно?

Квинн лишь добродушно закатила глаза.

— Хороший способ увидеть обратную сторону ада.

Уитни застенчиво улыбнулась.

Какое-то время Квинн беспокоилась, что Уитни Блэр станет депрессивной оболочкой самой себя, как ее мать, которая так и не смогла оправиться после убийства мужа, совершенного ополченцами.

Однако Уитни приходила в себя. Она никогда не стала бы добровольно стоять в дозоре, как Квинн и Джонас, но без устали работала в команде по заготовке припасов и часто вызывалась помочь в обучении младших детей с Тревисом.

Бывшая кипучая болельщица нашла способ выкарабкаться, как и Квинн. Более того, они подружились.

Перес смотрела поверх их голов, не сводя глаз с окон и крыш зданий на противоположной стороне улицы.

— Все стоящее уже давно унесли.

— Не все, — возразила Квинн.

— Вы планируете болтать весь день, дамы, или идете? — Джонас позвал откуда-то из магазина.

Квинн усмехнулась и нырнула внутрь магазина вслед за Джонасом. Уитни последовала за ней, но с большей осторожностью.

Серый свет просачивался сквозь разбитые окна, окутывая все тяжелыми тенями.

Магазин назывался «Бутик Беллз». Вдоль стен висели шикарные платья, бальные наряды из шелка и тюля цвета праздничного торта: розовый ирис, пурпурный, оранжевый шербет и ярко-фиолетовый.

Смятые лепестки цветов были разбросаны по пыльному полу. Их ботинки хрустели по разбитому стеклу хрустальной вазы, упавшей с прилавка. На стеклянном журнальном столике рядом с бархатным диваном в центре магазина стояли маленькие блюдечки с попурри. Здесь пахло пылью и запустением, нафталином и мертвыми цветами.