Теодор отвёл взгляд в сторону. Какого дьявола Блейз здесь забыл так или иначе? Тео не знал, что сказать, его мозг закоротило, как тостер, который папа в первые дни пребывания в маггловском мире стукнул волшебной палочкой, чтобы хлеб поджаривался быстрее.
— Я здорово тебя повеселил, скатывая по крыльцу, как по ледяной горке?
— Ещё как, — Блейз протянул ему зонт-трость, оставленный Тео у ограды, чтобы предстать перед дедом пышущим здоровьем. — Ты в курсе, что красный как свекла?
— Не свекла, а свёкла, — поморщившись, поправил Теодор.
— Как насчёт того, чтобы посидеть в компании милейшего старичка «Огдена»?
Тео моргнул несколько раз. Предложение застало его врасплох.
— Надеюсь, ты так ласково отзываешься о виски? Других старикашек с меня на сегодня хватит.
Блейз мотнул головой. Когда он снова заговорил, в его голосе не было враждебности:
— У меня достаточно знакомых в качестве альтернативы: «Джэк», «Генри» и «госпожа Клико» прямо из Шампани.(2)
— Разберёмся, — сказал Тео.
— Попробуем, — исправил Блейз. — С «Малфуа-Манифик» ты, надеюсь, знаком?
— Не довелось.
— С него тогда и начнём.
Комментарий к Глава 25 — Теодор
1) Веретенница (муховёртка) — волшебное насекомое из Австралии. Укус веретенницы вызывает левитацию.
2) «Джек Дэниэлс» — бренд виски, один из бестселлеров в мире алкогольных напитков. «Капитан Генри Морган» — марка рома, названная в честь валлийского пирата. «Вдова Клико» является коллекционным шампанским, производимым во французском Реймсе, который до 2016 года входил в регион Шампань.
========== Глава 26 — Гермиона ==========
20 февраля, утро
Живоглот встретил её сердитым мяуканьем. Стрельнув в Гермиону глазами, эта пушистая задница протопала на кухню и уселась возле пустой миски.
— Ты слопал всё, что я тебе оставила, за один присест? — поразилась Гермиона. — И что? Хвастаешься, что такой проглот, или выражаешь претензию, что тебя недокармливают? — она достала лёд и хлопнула дверкой холодильника.
Живоглот, прекрасно осведомлённый, как бережно Гермиона обычно относилась к маггловской технике, быстро смекнул, что хозяйка вернулась в дурном расположении духа, и лучше её не злить. Он замурчал, потёршись о её ногу.
— Уйди, подлиза, — шикнула Гермиона, налив стакан воды и бросив туда три кубика льда. У Живоглота с Гарри было кое-что общее: на них не удавалось подолгу обижаться. Она подхватила кота на руки, позволив ему ткнуться влажным носом ей под подбородок, подошла к зеркалу в ванной комнате и, нахмурившись, уставилась на своё отражение.
Когда этим утром она спустилась на первый этаж «Дырявого котла», Гарри уже сидел за столиком, конспектируя за Невиллом, излагающим десять способов использования в зельях цветов фиалки «Тисдейл» и шесть видов нарезки лирного корня. Мальчики оторвались от занятия и посмотрели на Гермиону.
— Ну и ну, — с улыбкой сказал Гарри, — не знал, что твои волосы могут выглядеть так п…
— Так — это как? — прошипела Гермиона, садясь за стол рядом.
— Пышно.
— Я плохо спала, всю ночь проворочалась на подушках.
— На новом месте всегда так, — Невилл сочувственно улыбнулся. Класс! Теперь ей было стыдно, что минувшей ночью она его обманула.
Второпях закинув в рот несколько ломтиков поджаренного хлеба, Гермиона извинилась перед друзьями и, сославшись на дела, покинула гостиницу. Бессонная ночь плохо на ней отразилась: вместо того, чтобы выйти в маггловскую часть города, Гермиона перепутала двери и вышла в Косой переулок. Утренний воздух был холоден. Лужи сверкали там и тут. Торговля только начиналась. Молоденький курьер на парящем в паре дюймов над землёй велосипеде, рекламировал свежую прессу.
— «Ежедневный пророк»! Хотите номер «Пророка», мисс? — паренёк затормозил перед Гермионой и заметно растерялся, бросив взгляд на её волосы.
— Да, пожалуйста, — буркнула она, отсчитав несколько кнатов.
На первой полосе набирающая популярность последовательница Скитер в красках расписывала подробности операции Аврората по задержанию подельников Скабиора. Примечательно не это — поимка очередных бывших охотников за головами, промышляющих подпольным сбытом яда акромантулов, не стала бы новостью дня, если бы среди них не было Питера Петтигрю. Гермиона нашла глазами колдографию. На снимке авроры уводили куда-то низенького всклокоченного мужчину с крысиными чертами лица. Вот это да! Попался! Гермиона не сдержала радостный возглас, чем привлекла внимание прохожих и владельцев ближайших лавочек, только-только открывших двери для посетителей. Одним их них оказался младший Криви. Гермиона как раз стояла неподалёку от кофейни. Она чуть ли не бегом подлетела к Деннису.
— Привет! Ты уже видел? — она зашуршала газетой, смяв её так, чтобы продемонстрировать ему заголовок.
Деннис, ошарашенный её действиями, опустил взгляд на передовицу.
— Нет, я ещё не успел… э-эм… наклониться за выпуском.
Свежий выпуск лежал на крыльце кофейни — там, где его оставил курьер.
— Смотри-ка, даже не намокла. В «Пророке» догадались наложить водоотталкивающие чары…
— Прости, я не смогла совладать с эмоциями, — широко улыбнувшись, сказала Гермиона. — Не верится, что Хвоста наконец-то поймали! Гарри будет сам не свой, когда узнает!
— Он, наверное, тоже доволен, — подобрав газету, отрешённо откликнулся Деннис.
— Конечно! Гарри столько…
— Я говорю не о Гарри, — перебил её Криви. — Питер Петтигрю? — он наморщил лоб и немного помолчал, вызывая образ в памяти. — Это ведь он убил Диггори? Думаю, отец Седрика доволен.
— О, — Гермиона смутилась.
— Теперь убийца его сына получит по заслугам. Это хорошо. Я очень рад за него. Очень. Колин брал у них интервью для школьной газеты.
— Я помню. Он говорил со всеми участниками турнира.
— Знаешь, во время битвы за Хогвартс мы с ним были у фонтана, когда налетели дементоры, и испытали весь ужас их нападения. Я подумал, что умру. Меня ударило заклятием — чей-то рикошет, и я потерял сознание, а когда очнулся, всё было кончено. Если бы я знал, кто виновен в смерти Колина, возможно, когда-нибудь бы тоже порадовался. Меня не было с ним, когда всё случилось.
Гермиона оступилась на крыльце, но устояла. Вот оно — чувство, которое захватывало её рядом с Роном, — снова шевельнулось за рёбрами и болезненно сжало грудную клетку. Те же слова, та же горечь. Рон говорил ровно то же самое, когда речь заходила о Джордже — о мёртвом Джордже Уизли, о рыжеволосом шутнике, погибшем на глазах Гермионы. Тайна его последних минут жгла ей язык, сердце, лёгкие. Может ли быть, что этот страшный секрет стал одной из причин, почему у них с Роном так и не сложилось? Одной из многих, но далеко не последней.
Деннис неожиданно улыбнулся и посмотрел на Гермиону.
— Хочешь кофе?
— Я…
— За счёт заведения. Не отказывайся. Судя по твоему виду, тебе просто необходим глоток фирменного чаркофе семьи Криви. Я работаю уже несколько месяцев, а вас с Гарри сюда не заманить.
Ну как тут отказать?
Деннис показал ей кофейню, рассказывая, что Дин Томас лично расписал её стены.
— Мы произвели обмен. Бартер. Дин может заказать любой вид чаркофе совершенно бесплатно, но не более десяти стаканчиков за раз…
— Так ты останешься без прибыли, — отозвалась Гермиона, присаживаясь за стойку. Ей никак не удавалось избавиться от мыслей, подброшенных младшим Криви. У него было чудесное кафе: тёплые тона, красивые скатерти, просто, но со вкусом сложенные салфетки. Дин тоже постарался на славу с оформлением. Однако Гермиона чувствовала себя неуютно.
Аккуратный стаканчик в красно-золотую полоску приземлился перед ней, напоминая о цветах родного факультета.
Гермиона отхлебнула.
— Неплохо.
— С сушёными яблочными дольками ещё лучше, — Деннис придвинул тарелку с фруктовыми чипсами. — Молоко и яблоки свои. Я сам забираю у папы с утра пораньше. Он у меня молочник. Попробуй, этот вкус ни с чем не спутать. Наша ферма недалеко от реки, и трава там самая сочная. А что ещё надо коровам для счастья?
— Да, молочник, я помню, — Гермиона постаралась скинуть напряжение и получить удовольствие от горячего напитка. Отправив в рот хрустящий ломтик, она снова уткнулась в «Пророк», следуя по строчкам глазами.