— Не, не търся да купувам — отвърна Карвър.
Седма част
Обител
28 юли 1865 година
42° 43’ 0" S / 170° 58’ 0" E
Рак и Луна
— Нямам нищо против китайците — заяви Клинч. — Просто, като го гледам, не ми харесва.
— Кое?
— Това, което виждам. Тази ситуация.
Анна приглади полата на роклята си — муселинова, кремава и с плетена на една кука предница, една от петте, които беше купила от вехтошарите след корабокрушението на „Титания“ преди няколко седмици. Две от роклите бяха изпъстрени с черна плесен, която не падна и след няколко пранета. Тоалетите бяха много тежки, със стегнати корсети, което тя си обясняваше с това, че са от по-стари, по-строги времена. Вехтошарят ги беше опаковал в хартия, като отбеляза, че в деня на корабокрушението на „Титания“ не е имало жени, още по-странно било, че никой не се бил появил да потърси сандъка след изваждането на товара от заседналия в плитчините кораб. Превозвачите не били чували за него. Надписът на товарителницата бил размазан от морската вода, а в регистъра натоварите на парахода сандъкът изобщо не бил посочен. Истинска загадка, заключи вехтошарят и изрази надежда, че няма да я сполетят някакви неприятности, ако носи роклите.
Клинч поднови атаката си.
— Как може да се очаква да разсъждаваш трезво, когато си замаяна от опиума? Как ще се защитиш, ако… ако… ако се сблъскаш с нещо непристойно?
Анна въздъхна.
— Не е твоя работа.
— Моя работа е, нали виждам, че той те е хванал в юмрука си и се възползва от теб!
— Той винаги ще е по-силен от мен.
Съдържателят продължи развълнувано:
— Откъде идва този глад към опиума? Отговори ми! Взела си веднъж лулата да опиташ и това е решило всичко, така ли? Щеше ли да го направиш, ако господин Манъринг не те беше принудил? Той много добре знае какво иска, иска да те натика в ъгъла, тъй че да не можеш да мърдаш. Да не мислиш, че не съм го виждал преди? Другите момичета бягат от опиума като дявол от тамян. Той го знае. И въпреки това се е пробвал с теб. Той те е накарал. Завел те е там.
— Едгар…
— Какво? — извика Клинч. — Какво?
— Остави ме на мира, моля те — отвърна Анна. — Нямам сили.
Слънце в Лъв
— Успехът ви отива, господин Стейнс — рече Манъринг. — А тази дреха аз много я харесвам.
— Боя се — отвърна младежът, — че късметът ми беше силно преувеличен.
— Недейте да скромничите. Този къс злато е невероятна находка. Видях отчета на банката. Колко ви дадоха за него, сто лири ли?
— Там някъде — измърмори смутено Стейнс.
— Казахте, че сте го намерили в кариерата.
— Близо до кариерата — поправи го той. — Не помня точно мястото.
— Където и да е било, извадили сте страшен късмет — заключи магнатът. — Ще доизядете ли мидите, или да минем на сиренето?
— Приключих с тях.
— Сто лири! — възкликна Манъринг и даде знак на келнера да отнесе чиниите. — Много повече, отколкото сте дали за „Скарата“. Колко всъщност платихте?
Стейнс потръпна.
— За „Скарата“ ли?
— Едва ли повече от двайсет лири.
Нямаше смисъл да се опитва да лъже.
— Двайсет и пет.
Манъринг стовари длан върху масата.
— Признахте си най-сетне! Прибрали сте куп пари, а вече цял месец не сте похарчили и пени. Защо? Какво сте замислили?
Младежът не отговори веднага.
— Винаги съм смятал — рече накрая той, — че има голяма разлика между това да пазиш своя тайна и да пазиш чужда, даже си мисля, че се нуждаем от две отделни думи, една за своята тайна и една за чуждата, която може да не сме искали да узнаем, но въпреки това сме задължени да пазим. Същото е и с любовта, има огромна разлика между любовта, която даваме или искаме да дадем, и любовта, за която копнеем и получаваме.
За миг се възцари мълчание. След това Манъринг рече грубовато: