Выбрать главу

Автор: Руби Форрест

Название: Свидание с пантерой

Серия: Агентство знакомств для оборотней

Книга в серии: 2

В книге: 14 глав

Переводчик: Камилла Артеменко

Редактор: Ани Акопян

Вычитка: Икки Хиери

Оформление и обложка: Икки Хиери

ЗАПРЕЩЕНО выкладывать текст на сторонних ресурсах. Предназачено для

ознакомительного знакомства с автором и использования исключительно в личной

библиотеке!!!

ГЛАВА ПЕРВАЯ

— Рэй, ну, пожааалуйста!

Рэйлин Гаррет покачала головой с улыбкой, которую даже не пыталась скрыть. В конце концов, ее сестры-близняшки Люси нет в комнате, а значит, и скрывать нет причин. Она вздохнула.

— Люси, почему ты не можешь пойти? Это же твое свидание.

Люси всхлипнула, без сомнения, она притворяется. Рэйлин прекрасно могла определить, когда ее близняшка притворяется.

— Потому что я с Джаредом.

— Джаред? Тот музыкант Джаред? — переспросила она, чтобы подтвердить ее слова. У ее сестры была плохая привычка встречаться с кучей парней, в которых та и сама путалась.

— Мгхм. И он в турне. Так что, очевидно, почему мне это необходимо. Рэйлин опять вздохнула.

— Тогда почему ты обратилась в службу знакомств?

— Ну, они готовы платить девушкам за то, что они ходят на свидания! И я до сих пор свободна. Условно. Ну, типа того… — голос Люси затих.

Рэйлин потерла лоб. Только Люси могла, пока она «условно» свободна, отправиться с музыкантом в тур вокруг света вместо того, чтобы выполнить свои обязательства. Но, Рэйлин навряд ли сможет изменить характер своей тридцатилетней сестры, если ей этого не удалось раньше.

— Какой это день недели? Люси завизжала ей в ухо.

— О, спасибо-спасибо-спасибо! Ты не пожалеешь. За мной должок! Это сегодня. Пятница… Пятница… Пятница. Рэйлин не нужно проверять свое расписание, она знает, что свободна. Ее пятничные вечера и любые другие были абсолютно свободны с того момента, два месяца назад, когда ее парень Кристиан, с которым она встречалась три года, бросил ее ради официантки из «Хутерс» (Hooters — торговая марка двух американских частных ресторанных (ресторан с полуобнажёнными официантками) сетей. Самоназвание ресторана в американском английском имеет двоякий смысл: нечто издающее (англ. «hoot») громкий гудок или уханье совы, а так же вульгарное название женской груди. — прим. пер.) C’est la vie…Такова жизнь…

Она отняла телефон от уха и зашла в свой календарь, чтобы написать напоминание для пятницы. Потом она продолжила разговор.

— Да, за тобой должок. Что мне нужно надеть? Как он меня узнает? Он видел твою фотографию?

— На тебе должно быть черное платье, золотисто-черные туфли на каблуках, а твои волосы должны быть распущены и завиты. Справишься? Надень мои «лабутены», если надо.

Рэйлин чуть не фыркнула в трубку. Может она и свободна, и у нее перерыв в отношениях после Кристиана, но она не настолько отчаянная, чтобы не иметь черное платье или пару золотисто-черных туфлей.

— Да, Люси, у меня все это найдется. Я пойду на это свидание.

— Да! Ты лучшая, — прокричала она, сразу же положив трубку. Типичная Люси. Как только она с тобой закончит, то бросает тебя, как горячую картошку.

Почему Рэйлин постоянно идет у нее на поводу? Она просто должна была сказать нет, но она всегда хотела попасть в «Bonheur» (прим. Пер. — «Счастье»), во французский ресторан, где должно состояться свидание. Как она знала, столики там бронируют на год вперед. И каким-то образом, мужчине, с которым должна была встретиться Люси, удалось забронировать там столик всего за день. Странно.

Мысленно пожав плечами, она отправилась к своему шкафу. Так, черное платье? Она провела рукой по черному элегантному платью, и по платью с блестками, которое она надевала в Вегас, по черному облегающему платью с ремешками, которое она надевала на трехлетний юбилей с Кристианом. Все проигнорировала, а потом ее пальцы коснулись чего-то знакомого.

Она вытащила. Это то, что она получила в качестве шуточного подарка в игре «Обмен подарками вроде белого слона» несколько лет назад (или Тайный Санта-вор — игра для вечеринки, в которой проводится выбор и получение подарков — прим. пер.). Цель игры, как правило, больше развлечение, нежели получение подарка. Термин «белый слон» — существующий в английском языке фразеологизм, означающий нечто чрезвычайно дорогостоящее, но не приносящее практической пользы и, более того, могущее быть весьма обременительным для хозяина. Скорее всего, самое бесформенное черное платье, которое существует, но оно идеально подходит для того, что она задумала. Этот парень и не представляет, что его ждет, а Люси получит свой урок. Люси не заботило то, что она потеряет деньги или не исполнит своих обещаний. То, о чем она беспокоилась, это собственный образ. Это имело огромное значение для модели, ставшей эскортом.