Выбрать главу

Ну, лейтенант Кира тоже начинал в четвёртом, - продолжал тем временем разговор Хисаги.

Правда? Здорово! Так, куда бы перевестись, - Юдзу задумчиво приложила пальчик к губам, а потом хитро взглянула на капитана.

Э, нет, - правильно оценив все последствия, спохватился Хисаги. Девушка состроила просящую мордочку.

Капитана девятого отряда надолго не хватило. Тяжело вздохнув, он озвучил своё согласие:

Куросаки меня убьют.

Ура! – возвестила синигами, повесившись ему на шею.

"Она меня убьёт", - со всей ясностью понял Казешини, ошарашено глядя на угольно-чёрный клинок со слепящее-белой кромкой лезвия там, где мгновение назад висела цепь, соединяющая косы.

– Эй, Хисаги, твою за ногу, ты чего там творишь?!

От души повозмущаться дзампакто не дали, так как ему пришлось отступать, уворачиваясь от клинка. Казешини развернулся и рванул прочь:

Сюхей! – орал он благим матом.

Резко поменяв направление, пара пронеслась в другую сторону в том же порядке: улепётывающий чёрно-красный асур, за ним, не забывая махать мечом и злобно улыбаться, плазменный элементаль. И уже издали донеслось:

Хозя-а-и-ин!

О классификации ароматов:

Озоновые (морские, водные, водяные) Для таких ароматов характерно свежее и лёгкое звучание нот свежего ветра, морского бриза, чистого озона после летней грозы. Часто в ароматах океанических можно услышать ноты "водных" фруктов и овощей – таких как огурец, арбуз, виноград, дыня и других. Ещё в таких парфюмах нередко используются и запахи водных цветов, в первую очередь – лилий и кувшинок. Часто добавляются цитрусовые и мята.

Древесные в парфюмерной классификации располагаются рядом с шипровыми, однако специалисты всё же выделили их в отдельный самостоятельный класс. Как вариант, в составе древесного аромата могут фигурировать пачули, сандалового дерева, дерева Уд (агаровое дерево), кедра, сосны, ладанника и ветивера. В целом, древесные ароматы красивы своей сдержанностью, отсутствием навязчивости и китча.

Фужерные (папоротниковые) – это класс, включающий в себя композиции получаемые при комбинировании в первую очередь древесных нот с вкраплением густых запахов дубового мха, кумарина, часто – лаванды и бергамота. Такие нетрадиционные сочетания ингредиентов заряжает фужерный аромат пьянящим дурманом, некоей туманностью, растительной зеленью и травянистостью.

Древесные и фужерные – преимущественно мужские ароматы. Среди озоновых много ароматов унисекс.

Комментарий к 2.14. Перенесённое свидание * Паэ́лья (кат. Paella, произносится «паэльйа») - национальное испанское (валенсийское) блюдо из риса, подкрашенного шафраном, с добавлением оливкового масла. Кроме этого в паэлью могут добавляться морепродукты, овощи, курица.

故 [ко] давнишний, покойный.

青い [аои] синий, голубой; зелёный; употребляется также в значении гомосексуальных отношений. В классификации ароматов морские (или водные, или озоновые) имеют цвет от легкого голубого оттенка до насыщенно-бирюзового.

*倒日光 [то:никко:] – "падающие лучи солнца"

Фланкер – термин используется в парфюмерии для обозначения нового аромата, выпущенного “вслед” за ярким и успешным предшественником, в целях привлечения еще большего внимания и для закрепления успеха. В большинстве случаев “фланкеры” издаются лимитированными тиражами.

========== 2.15. Ничего не случилось ==========

Хицугая целовал любимую, чувствовал её податливость и забывал обо всём на свете. Мягкие губы, шелковистые волосы и едва ощутимый терпковатый запах, очевидно, невыветрившихся с прошлого раза духов. Карин оторвалась, снова коснулась губ, опять остановилась, ещё раз, и, наконец, отстранилась окончательно. Тоширо ослабил хватку и переместил ладони на бёдра девушки, совесть прозрачно намекала, что, несмотря на ответные поцелуи, надо бы извиниться. Но Куросаки опять перевернула всё с ног на голову. Пройдя загадочными путями женской логики, она выдохнула: "Прости", не поднимая глаз, сделала шаг задом наперёд, затем развернулась и двинулась дальше.

"Это были мои слова!" – возмущённо завопил обманутый мозг мужчины, Тоширо же просто стоял с отвисшей челюстью, протягивая руку ей вслед. Правда, далеко уйти не удалось – на третьем шаге Куросаки со всего маху врезалась в прохожего.

На площадку вышла тощая пигалица лет семнадцати, в сине-зелёном коротком парике, морковно-рыжей дутой курточке с белыми помпонами, чёрной юбке до последней черты, но со множеством воланов, в высоких разноцветно-потосатых чулках и ботиночках на десятисантиметровой платформе. Довершали образ заткнутые наушниками-пуговками уши и большой пластиковый стакан с напитком. Откуда выползло это цветастое чудо, можно было только догадываться, но сейчас оно задумчиво пялилось на панораму в трёх шагах от целующейся парочки. На её фоне чёрно-белая Куросаки, сделавшая шаг назад, смотрелась бы вполне себе ничего, если бы не отстранённый взгляд брюнетки, потерявшей что-то на земле.

И вот эти две тетери встретились.

Карин вместе с девушкой обалдело смотрела на ярко-рыжее пятно, расплывающееся по блузке на груди брюнетки. "Разноцветное чудо" собралась рассыпаться в извинениях, но Куросаки коротко остановила её взмахом руки и опасно сощуренными глазами, и с обречённым видом повернулась обратно к Хицугае. Тот, наконец, смог закрыть рот, хотя тоже пребывал в не меньшей прострации. Предыдущие слова напрочь вылетели из головы обоих, картина Репина "Приплыли"*.

Первым отвис Хицугая:

– Пошли, я подвезу тебя, – и быстрым шагом направился к парковке, петляя по аллеям парка.

Карин поспешила следом, скидывая со спины рюкзачок. Порывшись в нём на ходу, таки откопала бумажную салфетку и попробовала стряхнуть излишки жидкости, но лишь покачала головой. Тоширо обернулся.

– Не переживай так. Это всего лишь вещь, – попробовал улыбнуться он.

– Да, но… – Карин устало вздохнула и прибавила шаг, догоняя беловолосого. – Просто жалко, это блузка сестры. И она такая удобная. А судя по надписи на стакане, это был апельсиновый сок – это убийство для ткани! Если немедленно не застирать, блузке – хана.

Тоширо лишь хмыкнул. Ему тоже изредка попадались чертовски удобные рубашки: и в шее не жмёт, и в пройме не давит. Но у всех рубашек с длинными рукавами манжеты безнадёжно стирались о браслет часов – такое же убийство рано или поздно.

– Если хочешь, можно заехать ко мне, – как-то тихо произнёс Хицугая, садясь в машину, – это рядом, всего пять минут.

– Поехали, – кивнула головой плюхнувшаяся на пассажирское сидение Куросаки и, поджав губы, упрямо уставилась вперёд.

По дороге молчали. Тоширо нервничал, как бы впопыхах никуда не вляпаться, а то можно застрять надолго. Но куда он всё-таки вляпался, сообразил лишь, когда стал открывать ключами квартиру. Конечно, нет ничего страшного в том, чтобы привести домой гостя, девушку. Не просто девушку, а желанную и любимую. К счастью, больше дома никого не будет до завтрашнего обеда. К сожалению, Карин не разделяла чувств Тоширо, кажется. Так что придётся держаться.

Куросаки огляделась, одновременно сбрасывая балетки. Маленькая прихожая, слева – шкаф-купе во всю стену с зеркальными дверьми, справа – полочка для мелочевки и тёмный коридор, впереди – широкие двустворчатые двери типа "книжка". Тоширо щёлкнул выключателем, и пространство раздвинулось, когда зеркала отразили залитый тёплым светом коридор.

– Я дам тебе свою футболку – Кику не любит, когда трогают её вещи. Ванна по коридору справа, – напряжённо произнёс хозяин квартиры, махнув рукой в заданном направлении.

– Ничего страшного, мне не привыкать носить чужие мужские футболки, – не подумав, как звучит фраза, ляпнула та.

Хицугая настороженно проводил взглядом девушку, скрывшуюся в ванной комнате, и распахнул правую створку. Первым делом Тоширо переоделся в домашнее, потом откопал самую маленькую, какую нашёл, футболку и, не глядя, просунул её в щель едва приоткрытой двери в ванную. Немного поразмыслив, отправился на кухню, которая располагалась как раз напротив ванной. Стоило позаботиться об ужине.