Выбрать главу

Я убежден, что Хосеба напишет хорошую, отлично документированную книгу, и так ему об этом и сказал. Он стал сомневаться: «А вот я не уверен. Я хотел поговорить с Папи и Трику о предательстве. Как и с тобой. Но проблема в том, что они не читают рассказов. С Папи я в конце концов говорил о Стиве Мак-Куине, а с Трику я просто болтал и гулял по городу». – «Как они? Я хочу сказать, по состоянию духа и вообще». – «Трику совершенно потерянный. Как ты уже говорил, он остался в своих двадцати годах. Знаешь, что он делает каждый день? Проходит мимо Баскского дома, чтобы послушать удары пелоты[27] по стене, которые доносятся до улицы. Говорит, что закрывает глаза и ощущает себя в Стране Басков. Что касается Папи, даже не знаю, что тебе сказать. Он уверяет, что его единственная цель – написать книгу о бабочках Кубы. Но кто его знает».

Урок в парке завершился, и множество воздушных змеев, штук двадцать, парили теперь в воздухе. Два из них, зеленого цвета, принадлежали Лиз и Саре. Мэри-Энн позвала нас, чтобы мы подошли. «Мы продолжим воспоминания, когда ты выйдешь из больницы», – сказал мне Хосеба.

Мы рано поужинали. Я думал тут же лечь спать, но уселся перед компьютером, как ежедневно делаю это на протяжении августа, и решил немного поработать. Сейчас я с Мэри-Энн и девочками посмотрю видео. А завтра – в Визалию.

Примечания

1

Релегация – в Древнем Риме ссылка рецидивистов и опасных преступников в колонии с тяжелыми климатическими условиями.

(обратно)

2

Хартли, Лесли Поулс (1895–1972) – английский прозаик, писатель-фантаст.

(обратно)

3

Торговый центр (англ.).

(обратно)

4

Угнетать, удручать (англ.).

(обратно)

5

Навязчивый, параноический, невротический (англ.).

(обратно)

6

Торжественная месса (лат.).

(обратно)

7

Фанат (англ.).

(обратно)

8

Крестьянка (фр.)

(обратно)

9

Крайнего Запада (англ.).

(обратно)

10

Я почувствовал такую нежность (um.)

(обратно)

11

Конец – делу венец (лат.).

(обратно)

12

Пляж. Жизнь проходит (фр.).

(обратно)

13

Совершить самоубийство (англ.).

(обратно)

14

Агнец Божий (лат.).

(обратно)

15

Творожное пирожное (фр.).

(обратно)

16

Се человек (лат.).

(обратно)

17

Расстройство биоритмов в связи с перелетом через несколько часовых поясов (англ.).

(обратно)

18

Фермы по разведению бабочек (англ.).

(обратно)

19

Продуктовая палатка (англ.).

(обратно)

20

Испанскими эмигрантами (фр.)

(обратно)

21

Пробежка (англ.).

(обратно)

22

В старом стиле (англ.).

(обратно)

23

Речной трамвайчик (фр.).

(обратно)

24

Это Америка! (англ.)

(обратно)

25

Пояснительные заметки (англ.).

(обратно)

26

Бабочка (фр.)

(обратно)

27

Баскский мяч.

(обратно)