В общем, она оказалась права на все двести процентов, и нужные мне люди в Японии нашлись, притом в значимых количествах, правда, чтобы переподчинить их конкретно мне пришлось постараться, но это того стоило. Что касаемо самой Акеми, то я однозначно и конкретно запал на эту девчонку. Что говорить, если мне почему-то с ней даже японский язык захотелось выучить, чем я с удовольствием и занялся, попутно подтягивая её в изучении русского.
Глава 12
— Плавание с самого начала не задалось. Не успели мы добраться даже до Риги, как мама простудилась и довольно сильно заболела, из-за чего нам пришлось остановиться на какое-то время в городе. Всё-таки морская сырость и промозглая погода не способствуют выздоровлению, поэтому я решил на некоторое время задержаться. Уже на берегу, глядя на маму, я подумал, что мы легко можем хотя бы часть пути одолеть по земле, тем более что с охраной в полсотню егерей сделать это можно, не переживая о безопасности в дороге. Мало кто решится напасть на такой отряд. Поэтому после недолгих размышлений я отправил оба фрегата в Амстердам, а сам с семьей и охраной, купив все необходимое для долгой дороги по суше, через неделю продолжил путешествие. По прибытии в Амстердам меня ждали очень неожиданные новости. Как выяснилось, в проливе на наши фрегаты напали англичане и, даже не пытаясь их пленить, расстреляли корабли при помощи бомбических орудий. Притом сделали они это как бы напоказ, не обращая внимания на многочисленных свидетелей и спущенные флаги фрегатов, готовых сдаться на милость победителей.
Слушая рассказ отца, я вообще не понимал, как быть и что делать. Просто такого развития событий, какое случилось в недавнем прошлом с нами всеми, и в страшном сне присниться не могло. Ведь он рассказывал о том, что они только чудом остались в живых. При первой встрече он поведал об этом коротко и только сейчас начал рассказывать в подробностях, но мне уже хватило, чтобы сделать определённые выводы.
Прошло уже почти год с момента, когда я попытался решить проблему с наложницами, и сейчас, добравшись наконец до Калифорнии, обнаружил здесь всю свою семью. Удивился, конечно, но и обрадовался неслабо. Вот только сейчас, слушая и анализируя рассказ отца и одновременно вспоминая насыщенный событиями год, я поневоле задавался вопросами на все времена: кто виноват и что делать. Но, наверное, надо рассказать все по порядку.
Идея привлечь на службу бывших японских безопасников без всякого преувеличения спасла мне жизнь, да и не только мне. Новым специалистам сразу не понравилась организация моей охраны — и не в плане возможного вооруженного нападения, а в плане, как они выразились, тихой войны. По их мнению, я сильно рисковал, не уделяя должного внимания своей безопасности. Благо у меня хватило ума не отмахнуться от их слов, а попросить их изложить конкретные замечания и высказать предложения.
В итоге — после довольно долгих дебатов — мы выработали алгоритмы мероприятий, необходимых для обеспечения охраны первых лиц княжества. Более того, мы постарались все принятые решения в максимально сжатые сроки воплотить в жизнь.
Параллельно с обеспечением безопасности я начал уже всерьез формировать службы разведки и контрразведкой, для начала переложив на бумагу все свои мысли и знания, связанные с этим делом.
Здесь тоже пришлось сломать немало копий в спорах, как организовать все наилучшим образом, но так или иначе дело, пусть и со скрипом на первоначальном этапе, но закрутилось.
В общем, если говорить коротко, то все запланированные перед отъездом в Калифорнию дела я так или иначе разрулил, правда, этого нельзя сказать о ситуации с наложницами. Очень непростым оказался вопрос, и нахрапом разобраться с ним не получилось. Дело в том, что моя идея отправить наложниц в дальний путь и по дороге свести их с казаками потерпела фиаско и провалилась с треском. Не учёл я в полной мере менталитет японок и традиции этого народа.